Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

VI, 4. «И изыде другий конь рыж: и седящему на нем дано бысть взяти мир от земли и да убиет друг друга: и дан бысть ему меч великий».

Думаем, что этот меч означает второе учение Апостолов, исполненное мучениками и учителями. Им при расширении проповеди разрушен мир мира, когда природа разделилась сама на себя, по сказанному Христом: не приидох воврещи мир (на землю), нo меч. Им заколения мученические вознесены были на вышний жертвенник. Рыжий конь есть знак или излияния кровей, или разжженой ревности страдавших за Христа. Написанное же: дано бысть седящему на нем взяти мир показывает премудрое соизволение Божие, искушениями испытывающее верных рабов.

ГЛАВА 15-я. Снятие третьей печати, показывающее отпадение от Христа тех, которые нетвердо веровали в Него

VI, 5. «И егда отверзе третию печать, слышах третие животно глаголющее: гряди и виждь».

Третье животное, как думаю, есть человек, показывающий падение людей, и по причине сего наказание, ради склонности ко греху, по власти произволения.

VI, 5 и 6. «И видех, и се конь ворон, и седяй на нем имеяше мерило в руце своей. И слышах глас посреде четырех животных глаголющий: мера пшеницы за динарь и три меры ячменя за динарь: и елеа и вина не вреди».

Вороным (черным) конем, думаю, означается плач об отпадших от веры Христовой, и по причине тяжести наказаний. Мерило есть различение тех, которые отпали от веры, или по нетвердости разумения, или по тщеславию, или по слабости тела. Мера пшеницы за динарь. Может быть, и чувственный голод будет тогда, как сказано будет далее. Мера пшеницы, стоящая динарий, в переносном смысле указывает на подвизавшихся законно и тщательно сохранивших дарованный им Божественный образ. Три меры ячменя – означают тех, кои, по недостатку мужества, скотоподобно покорились мучителям, впоследствии же покаялись и слезами омыли оскверненный образ. А что повелевается не вредить вина и елея, значит то, чтобы не было отлагаемо врачевание Христово по причине смущения, чтобы врачевать им впадших в разбойники и уязвленных и не допускать смерти похищать тех, кои по долготерпению имеют одержать победу. Дабы и нам в душевных страстях наших иметь человеколюбивого врача Бога, потщимся для заблудших братий наших приносить вино утешения, смешанное с елеем сострадания, дабы хромое не низвергнуть, а паче уврачевать, по Божественному Апостолу, дабы, соделавшись сотрудниками Божиими, вечно наслаждались Его благами, по благодати и человеколюбию Господа нашего Иисуса Христа. С Ним Отцу вместе со Святым Духом слава, и держава ныне и присно и во веки веков. Аминь.

СЛОВО VI-е.

ГЛАВА 16-я. Снятие четвертой печати, показывающее язвы, находящие за нечестие.

VI, 7. «И егда отверзе четвертую печать, слышах глас четвертаго животна глаголющий: гряди и виждь».

Принадлежащие четвертому животному, т.е. орлу высокий полет и быстрота к похищению добычи могут показывать то, что язвы находят свыше от раздраженной ярости Божией для отмщения за благочестивых и для наказания нечестивых, если только они не отвратят его, соделавшись лучшими.

VI, 8. «И видех, и се конь блед, и седящий на нем, имя ему смерть: и ад идяше в след его, и дана бысть ему область на четвертой части земли убити оружием, и гладом и смертию, и зверьми земными».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза