Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Под ногами и Божественный Григорий разумел домостроительство по плоти, ибо ноги Его суть плоть, которой снизошло к нам Божество и соделало наше спасение. Ноги же суть и Апостолы, как подпоры Церкви. О халколиване врачи говорят, что это благоуханный фимиам, который у них называется сильным, мужеским. И иначе, халк (медь) означает человеческую, а ливан – Божескую природу, а вместе означается сими словами и благоухание веры и неслиянное единение естеств. Или: халк означает благозвучие проповеди, а ливан – обращение язычников, почему повелевается прийти и невесте. Ноги Христовы суть и Апостолы, в пещи искушений разожженные по подражанию Учителю.

I, 15 и 16. «И глас Его яко глас вод мног: и держа в руце своей десной седмь звезд: и из уст Его меч обоюду остр изострен исходяй: и лице Его якоже солнце сияет в силе своей».

(Правильно говорить, что голос Его как голос вод многих). Ибо один и тот же голос у Него и у Духа, которым от чрева верующих истекают реки воды живой, и вовсю землю ясный издают звук. Семь звезд ниже он называет Ангелами церквей; мечем обоюду острым называет он отлучение нечестивых, рассекающее глубже всякого меча обоюду острого, или меч Духа, рассекающий внутреннего нашего человека. Лице Его сияет как солнце, являя не чувственный, а духовный свет. Ибо Он есть Солнце правды, сияющее Своей собственной силой и властью, не как чувственное солнце, которое, будучи тварью, светит Богодарованной силой и по Божескому повелению.

I, 17 и 18. «И егда видех Его, падох к ногама Его яко мертв: и положи десницу свою на мне, глаголя ми: не бойся: Аз есмь первый и последний. И живый, и бых мертв, и се жив есмь во веки веков, аминь: и имам ключи ада и смерти».

Когда Апостол, по немощи человеческого естества, потерпел тоже, что Навин и Даниил, Христос укрепил его, сказав: не бойся, ибо Я не убить тебя пришел. Будучи безначален и бессмертен, ради вас был мертв, (и имею ключи смерти и ада, т.е. смерти телесной и душевной).

I, 19 и 20. «Напиши убо, яже видел еси, и яже суть, и имже подобает быти по сем. Таинство седми звезд, иже видел еси на деснице Моей, и седмь светильников златых: седмь звезд, Ангели седми церквей суть: и седмь светильников, яже видел еси, седмь церквей суть».

Поелику истинный свет есть Христос, потому обогащенные Его просвещением суть светильники, как просвещающие тьму настоящей жизни. Светильниками собственно называются церкви, как имеющие светила, держащие слово жизни, по Апостолу. Светильники же и свещники суть златые – по честности и непорочности их веры. У каждой (церкви) из них существует Ангел Хранитель, и Богослов Григорий, имея в виду настоящую главу, их назвал звездами по светоносности и чистоте.

<p>ГЛАВА 3-я. Написанное Ангелу Церкви Ефесской.</p>

II, 1. «Ангелу Ефесския церкви напиши: тако глаголет держай седмь звезд в деснице своей, ходяй посреде седми светильников златых».

Говорит с Церковью через Ангела, как бы говорил кто с наставляемыми через наставника. Ибо учитель обыкновенно к себе относит то, что принадлежит ученику, – будут ли то ошибки, или успехи, так как старается сравнять с собою ученика. Под семью звездами или Ангелами, которые находятся в упоминаемых Блаженными Иринеем и Епифанием семи небесах, можно разуметь управление небесными чинами, содержимое десницей Христа, которой держатся и концы земли. Ходит Он среди Церквей, по Своему обетованию.

II, 2-5. «Вем твоя дела, и труд твой, и терпение твое, и яко не можеши носити злых, и искусил еси глаголющыяся быти апостолы, и не суть: и обрел еси их ложных: и понесл еси, и терпение имаши, и за имя мое трудился еси, и изнемогл еси. Но имам на тя, яко любовь твою первую оставил ecи. Помяни убо, откуду спал ecи, и покайся, и первая дела сотвори».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза