Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Передавая доселе речения Ангельские, к лицу Владыки Христа переходит теперь, говоря: не запечатлей словес пророчествия. И подлинно, книга достойна чтения верными. Ибо и наказанием, уготованным грешникам, и покоем, обещанным святым, руководит читающих к истинной жизни.

XXII, 11 и 12. «Обидяй да обидит еще: и скверный да осквернится еще, и праведный правду да творит еще, и святый да святится еще. И се гряду скоро, и мзда Моя со Мною, воздати коемуждо по делом его».

Сказал сие не как одобряющий неправду и скверну, да не будет сего, но как сохраняющий непринужденность разума, как бы и то сказал: пусть каждый делает, что ему нравится, я не принуждаю произволения. Показывая же, что за всяким действованием следует соответственный ему конец, сказал: гряду воздати коемуждо по делом его.

XXII, 13. «Аз есмь Алфа и Омега, начаток и конец, первый и последний.»

Алфа и Омега показывают, что и по началу нет ничего старее, и конца не будет Божеской власти и царству. Много уже раз и выше было говорено, что и Христос есть Алфа по Божеству, и Омега или последний по человечеству.

XXII, 14. «Блажени творящии заповеди Его, да будет область им на древо животное, и враты внидут во град».

Поистине, достойны ублажения исполняющие заповеди Божии, ибо будут иметь власть успокоиться в непрестающей жизни, на древе жизни – Христе Боге нашем, и наслаждаться созерцанием Его, когда уже никакая лукавая сила не будет препятствовать тому. И Апостольскими вратами, т.е. их учением войдут они в вышний град дверью истинной, не прелазя инуде, как пастыри наемники, не вводимые Привратником жизни.

XXII, 15. «Вне же псы и чародеи, и любодеи и убийцы, и идолослужители и всяк любяй и творяй лжу».

Псы же – не только бесстыдные и неверные и вообще злые делатели, которых оплакивал Апостол, но и те, кои по крещении обращаются на свою белевотину. Почему вместе с блудниками и убийцами и идолослужителями отчуждены будут от вышнего града.

ГЛАВА 72-я. О том, что Церковь и в ней Дух ожидают славного явления Христова, и о клятве, которой подвергаются повреждающие книгу сию.

XXII, 16. «Аз Иисус послал Ангела моего засвидетельствовати вам сия в церквах».

И здесь показывается достоинство Владыки, посылающего Ангела. А слово: свидетельствовать (μαρτυρῆσαι) поставлено вместо засвидетельствовать (καμ αρτυρῆσαι).

«Аз есмь корень и род Давидов».

Корень Давида Христос как Бог, а род его, как пo плоти происшедший от него.

«И звезда светлая (утренняя) денница».

Звезда светлая утренняя – Он же самый, как заутро воссиявший нам Тридневный; и в утро общего воскресения, имеющее быть после ночи настоящей жизни будет светить святым, руководя их к нескончаемому дню.

XXII, 17. «И Дух, и невеста глаголют: прииди, и слышай да глаголет: прииди».

Невеста – Церковь, и в ней Дух взывают в сердцах наших: Авва Отче, и призывают пришествие Единородного Сына Божия и всякий верующий, слыша чему научен, молит Богу и Отцу: да приидет царствие Твое.

«И жаждай да приидет, и хотяй да приимет воду животную туне».

И жаждай да приидет. Нужна жажда к питию жизни для прочного обладания приобретенного. Особенно же потому, что и дар подается не тем, кои хотя и трудятся несколько, но не представляют достойного величия дара, а тем, кои приносят разум благий и разожженный паче злата и сребра, равно и телесный труд.

XXII, 18 и 19. «Сосвидетельствую бо всякому слышащему словеса пророчества книги сея: аще кто приложит к сим, наложит Бог на него язв написанных в книзе сей. И аще кто отъимет от словес книги пророчествия сего, отъимет Бог часть его от книги животныя, и от града Святаго, и написанных в книзе сей».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза