Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

XXII, 5. «И нощи не будет тамо, и не потребуют света от светильника, ни света солнечнаго, яко Господь Бог просвещает я: и воцарятся во веки веков».

Если праведные просветятся как солнце, по слову Христову, какая будет нужда в светильнике, или в солнечном свете для имеющих Господа славы своим просвещением и царем, и будут бесконечно управляемы Им во веки веков, паче же сами воцарятся с Ним, по Божественному Апостолу?

ГЛАВА 69-я. О том, что Христос есть Бог Пророков и Владыка Ангелов.

XXII, 6. «И рече ми: сия словеса верна и истинна».

Верны и истинны слова, как произносимые Истиной. Предлагавши доселе видение Ангела и изъяснение виденного, теперь говорит как бы от своего лица.

«И Господь Бог Святых Пророк посла Ангела своего показати рабам своим, имже подобает быти вскоре».

Если Бог Пророков есть Христос, который послал Ангела Своего, чтобы через посредство Блаженного Иоанна, видевшего видение, показать рабам Своим будущее, то очевидно, что применительно к домостроительству сказал он в начале, что Сыну дано откровение ради плоти. Ибо Бог Пророков, посылающий Ангелов, как служебные духи к Своим рабам, чтобы показать им откровение будущего, ужели не знает чего-нибудь – ни дне, ни часа окончания, и как бы теперь только узнал от Отца Он, имеющий, как Бог, тайные сокровища премудрости и ведения? В лице Его выходит теперь Евангелист, говоря:

XXII, 7. «Се гряду скоро: блажен соблюдаяй словеса пророчества книги сея».

Есть и у других Пророков обычай как бы от своего лица произносить Божественные определения. Гряду скоро – показывает или краткость настоящего времени в сравнении с будущим, или внезапность и быстроту всякой кончины. Ибо для каждого человека служит концом преставление его отсюда. Поелику же мы не знаем, в кий час тать приидет, то заповедано нам: бдеть и иметь чресла препоясанными, и горящими светильники жития по Боге, светящие и ближним. Посему, не престанем в сокрушении сердца молить Бога, чтобы избавиться нам от всех гонящих нас, дабы, когда они победят нас, Ангелы, воспринимающие души наши, не восхитили их неприготовленными, когда не будет ни избавляющего, ни спасающего. И душа каждого из нас, опутанная узами перстных и земных дел, и не вынося разлучения с ними, да не обращается напрасно к ним, будучи принуждаема оставить их по настоянию Ангелов и повелению Божию, да не будет бесполезно оплакивать нерадение прошедшего времени. Но паче, непрестанно воспевая Давидское слово: уготовихся и не смутихся сохранити заповеди твоя (Пс. 118, 60), в награду за соблюдение получим от Бога сию славу: благо, рабе благий и верный, о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость Господа твоего (Мф. 25, 21; Лук. 19, 17). С Ним Отцу вместе со Святым Духом подобает слава, честь, держава ныне и присно, и во веки веков. Аминь.

СЛОВО XXIV-е.

ГЛАВА 70-я. О достоверности виденного Апостолом.

XXII, 8 и 9. «И аз Иоанн видех сия и слышах: и егда слышах и видех, падох поклонитися на ногу Ангела показующаго ми сие. И глагола ми: виждь, ни: клеврет бо твой есмь и братии твоея Пророков, и соблюдающих словеса книги сея: Богу поклонися».

И это есть свойство Апостольской души, ибо, как сделал в Евангелии, сказав: и видевый свидетельствовал, и вем, яко истинно есть свидетельство его (Иоан. 19, 35), так и здесь, сказав, что сам он слышал и видел предсказанное, сим удостоверяет о виденном. Показал же и благоговение Ангела, изобразившего видение, что не принял он поклонение от сораба, но мудро отнес его к общему Владыке.

ГЛАВА 71-я. О том, что повелено было не запечатлевать, но возвещать откровение.

XXII, 10. «И глагола ми: не запечатлей словес пророчествия книги сея: яко время близ есть».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза