Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

XXI, 16. «И град на четыри углы стоит, и долгота его толика есть, елика же и широта. И измери град тростию, на стадий дванадесять тысящ: долгота и широта и высота его равна суть».

Четыреугольный же стоит город по прочности и твердости, ибо равносторонность в глубину, широту и долготу называется у некоторых кубом, и означает, говорят, прочность. Двенадцать же тысящ стадий, которые, сказано, имеет город, означают, может быть, его величину, ибо паче песка, говорит Давид, умножатся его обители (Псал. 138, 18), может быть, и по числу двенадцати Апостолов, через которых населяется он. И седмеричное число, будучи таинственным, через деление представляет искомое. Ибо сказанные тысячи стадий, разделенные на число 7, представляют меры, называемой милями, 1714, где тысяча показывает совершенство бесконечной жизни, семьсот – совершенство покоя, четырнадцать – двойное субботствование души и тела, ибо дважды семь – четырнадцать.

XXI, 17. «И размери стену его во сто и четыридесять и четыри лакти, в меру человеческу, аже есть Ангела».

Меры глубины стена – сто сорок четыре локтя. Ибо число двенадцать, указывающее на Апостольское учение, будучи сложено двенадцать раз, составит сие число.

XXI, 18. «И бе создание стены его иаспис: и град злато чисто, подобен стеклу чисту».

Устроение стены – яспис показывает всегда цветущую и неувядающую жизнь святых, как много раз говорено было. Чисто же золото его, как стекло, по блистательности и светлости жителей его.

XXI, 19 и 20. «И основания стены града всяким драгим камением украшены бяху: основание первое иаспис, второе сапфир, третие халкидон, четвертое смарагд, пятое сардоникс, шестое сардарий, седмое хризолиф, осмое вирилл, девятое топазий, десятое хрисопрас, первоенадесять иакинф, второенадесять амефист».

Двенадцать оснований – двенадцать драгоценных камней, из коих восемь носимы были в нарамнике древнего первосвященника, а четыре иные, чтобы показать и согласие Нового Завета с Ветхим, и превосходство просиявших в нем. И подлинно Апостолы, означаемые драгоценными камнями, украшены всякой добродетелью.

«Основание первое иаспис».

Ясписом, зеленоватым по цвету сходно с смарагдом, прилично обозначен Верховный Петр, как носящий в теле мертвость Христову, и всегда цветущую и юнеющую показывающий любовь к Нему, он теплой верой и наставил нас на место злачное.

«Второе сапфир».

Им, подобным телу небесному, из которого, говорят, бывает и лазурь, думаю, обозначается Блаженный Павел, до третьего неба восхищенный и послушающих его влекущий туда же, на небо, где и сам имеет жительство.

«Третье халкидон».

Сего камня не было в первосвященническом нарамнике, но там был анфракс, которого нет здесь. Нужно же смотреть, не анфракс ли сим именем назван у святого. Анфракс же (уголь) есть Блаженный Андрей Апостол, возжженный Духом.

«Четвертое смарагд».

Смарагдом, имеющим зеленый цвет, и питающимся елеем, и от него получающим блеск и красоту, думаем, обозначается проповедь Евангелиста Иоанна, Божественным елеем умягчающего происходящее в нас от греха уныние и дарующего нам многоценным дарованием Богословия всегда живую веру.

«Пятое сардоникс».

Вероятно сим камнем, имеющим цвет человеческого ногтя с блеском, обозначается Иаков, преимущественно перед другими принявший телесное умерщвление ради Христа, что обозначает ноготь, не имеющий ощущения при обрезывании.

«Шестое сардий».

Сардием, как имеющим цвет оранжевый и блестящий, и силу врачебную в нарывах и язвах от железа, думаю, обозначается красота добродетели Блаженного Филиппа, освещаемой огнем Божественного Духа, и врачующей душевные язвы заблуждающих, которые получают уязвленные диаволом.

«Седьмое хризолиф».

Хризолифом, по блеску подобным золоту, изображается, может быть, Варфоломей, облиставаемый многоценными добродетелями и Божественной проповедью.

«Осмое вирилл».

По цвету моря и воздуха, подходящему к иакинфу, думаю, им означается Фома, посланный в отдаленное морское путешествие к индийцам для их спасения.

«Девятое топазий».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза