Читаем Толкования на Евангелия от Матфея и от Марка полностью

Блаженный Иосиф из Аримафеи, еще служа закону, признал Христа Богом, почему и дерзнул на похвальный подвиг. Не стал он размышлять: «Вот я богат и могу потерять богатство, если буду просить тело Того, Кто осужден за присвоение Себе царской власти, и сделаюсь ненавистным у иудеев», – так ни о чем подобном не размышлял сам с собой, но, оставив все как менее важное, просил одного-предать погребению тело осужденного.

Пилат удивился, что Он уже умер, ибо думал, что Христос долгое время будет выдерживать страдания, как и разбойники, почему и спросил сотника, давно ли умер? – то есть неужели умер прежде времени?

Получив тело, Иосиф купил плащаницу и, сняв честное тело, обвил ею, предавая погребению. Ибо он был и сам ученик Христа и знал, как почтить Владыку. Он был «благообразен», то есть человек почтенный, благочестивый, безукризненный. Что касается до звания члена совета, то это было некоторое достоинство или, лучше, служение и должность гражданская, имеющие которую должны были заведывать делами судилища, и здесь часто подвергались опасностям от злоупотреблений, свойственных сему месту.

Пусть слышат богатые и занимающиеся делами общественными, как достоинство члена совета нисколько не препятствовало добродетели Иосифа. Имя Иосиф значит «приношение», а «Аримафей»-«возьми оное». Будем и мы, по примеру Иосифа, всегда прилагать усердие к добродетели и взимать оное, то есть истинное, благо. Да сподобимся принять и Тело Иисусово посредством причащения и положить оное во гробе, иссеченном из камня, то есть в душе, твердо памятующей и не забывающей Бога. Да будет душа наша иссеченной из камня, то есть имеющей утверждение свое во Христе, Который есть Камень. Да обовьем сие Тело плащаницей, то есть в чистое тело примем Его (ибо тело есть как бы плащаница души), – Тело Божественное должно принимать не только в чистую душу, но и в чистое тело. Должно же именно обвить оное Тело, то есть покрыть, а не раскрывать, ибо таинство должно быть покрыто, сокровенно, а не раскрываемо.

Глава шестнадцатая

1–8. По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.

Ничего великого и достойного Божества Иисусова не помышляют женщины, когда сидят при гробе и покупают миро с тем, чтобы по иудейскому обычаю помазать тело, дабы оно было благоухающим, а не издавало неприятного запаха тления, и дабы силою мира, иссушающего и поглощающего влагу, тело сохранялось невредимым. Весьма рано, в первый день недели… при восходе солнца, восстав идут ко гробу и размышляют: кто отвалит им камень. Но между тем как они размышляли о сем, Ангел отвалил камень, хотя женщины не чувствовали того. Так и Матфей говорит, что Ангел отвалил камень после того, как женщины пришли. Но Марк умолчал об этом, потому что Матфей уже сказал, кем отвален был камень. Если Матфей говорит, что Ангел сидел на камне, а Марк, что женщины, войдя во гроб, увидели Ангела сидящим внутри, то сим не должно смущаться. Ибо могли они видеть Ангела, сидящего вне на камне, как сказано у Матфея, могли видеть опять его уже внутри гроба, как упредившего их и вошедшего туда. Впрочем, некоторые говорят, что у Матфея упоминаются одни женщины, у Марка-другие, а Магдалина была спутницей всех, как самая усердная и ревностная.

Явившийся Ангел сказал женщинам: Не ужасайтесь. Сначала он освобождает их от страха, а потом благовествует о воскресении. Он называет Иисуса Христа распятым, ибо не стыдится креста, который есть спасение людей и основание всех благ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкование на Святое Евангелие блаженного Феофилакта Болгарского

Толкования на Евангелия от Матфея и от Марка
Толкования на Евангелия от Матфея и от Марка

Феофилакт, архиепископ Охриды в византийской провинции Болгарии (вторая пол. XI-нач. XII в.) – крупный византийский богослов. Родом с о. Эвбеи, он долгое время служил диаконом при храме Святой Софии в Константинополе и ритором. Его обязанностью было объяснять Священное Писание и составлять поучительные слова от имени патриарха. Став архиепископом Болгарской Церкви, блаженный Феофилакт показал себя мудрым и твердым пастырем.Блаженный Феофилакт не относится к числу святых, память которых празднуется Православной Церковью, но он пользовался с древних времен славой святого отца и учителя Церкви. Большую часть творений блаженного Феофилакта составляют толкования Священного Писания, в которых он следует традиции отцов антиохийской школы, особенно святителя Иоанна Златоуста.Труд блаженного Феофилакта Болгарского, посвященный истолкованию Четвероевангелия, доступен пониманию всякого и прост, и вместе с тем с древних времен почитается Русской Церковью творением истинно отеческим и православным, верно передающим смысл Евангельских изречений.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира.

Феофилакт Болгарский Охридский

Религия, религиозная литература
Толкования на Евангелия от Луки и от Иоанна
Толкования на Евангелия от Луки и от Иоанна

Феофилакт, архиепископ Охриды в византийской провинции Болгарии (вторая пол. XI – нач. XII в.) – крупный византийский богослов. Родом с о. Эвбеи, он долгое время служил диаконом при храме Святой Софии в Константинополе и ритором. Его обязанностью было объяснять Священное Писание и составлять поучительные слова от имени патриарха. Став архиепископом Болгарской Церкви, блаженный Феофилакт показал себя мудрым и твердым пастырем.Блаженный Феофилакт не относится к числу святых, память которых празднуется Православной Церковью, но он пользовался с древних времен славой святого отца и учителя Церкви. Большую часть творений блаженного Феофилакта составляют толкования Священного Писания, в которых он следует традиции отцов антиохийской школы, особенно святителя Иоанна Златоуста.Труд блаженного Феофилакта Болгарского, посвященный истолкованию Четвероевангелия, доступен пониманию всякого и прост, и вместе с тем с древних времен почитается Русской Церковью творением истинно отеческим и православным, верно передающим смысл Евангельских изречений.Издается по: Благовестник, толкование на Святые Евангелия блаженного Феофилакта, архиепископа Болгарского. СПб., 1911.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Феофилакт Болгарский Охридский

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика