Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

От свиста ненавистных пчелЯ лечь в коробку предпочелНо так лежать без всякого делаНе в силах молодое телоЗакрылся фартуком,А в уши сунул пробкиЛежу задумчив и суровА в это время, около моей коробкиГулял с красавицей Антон Перов«Да, — говорит Перов красавице, — вот эта местностьВполне пригодна для гуляющих вдвоем.Отсюда видно всю окрестностьИ речки быстрой водоём».«Да, — говорит красавица, — прекрасная прогулка,Но только для чего здесь эта глупая шкатулка?»Перов, не зная что ответить, сказал: «О чем ведете речь?Я не могу того заметить, но предлагаю тут прилечь».

29 августа 1938 г.

<p>«Журчит ручей, а по берегам…»</p>Журчит ручей, а по берегамПо берегамПо берегамПо берегам того ручьяРазбойники спят на песке.Опасно плыть вдоль по ручью,Вдоль по ручью,Вдоль по ручью,Вдоль ручью на прохладной волнеДевице плыть молодой.Приснятся разбойникам жаркие сны,Жаркие сны,Жаркие сны,Коварные сны про весёлый ручей,С девицей в прохладной воде.Спасайся девица! Плыви в камыши,Плыви в камыши,Плыви в камыши,Плыви в камыши,

18 августа 1938

<p>Сладострастный древоруб</p>Когда вдали сверкнули пилы,И прозвенели топоры —Мне все подруги стали милы,И я влюблён в них с той поры.Подруги, милые подруги,Приятно трогать вас рукой.Вы так нежны! Вы так упруги!Одна прекраснее другой!Приятно трогать ваши груди,Скользить губами вдоль ноги…О помогите люди люди!О Боже, Боже помоги!

24 августа 1938

<p>«Синее Божество!..»</p>Синее Божество!Да наступит мое торжество!Ваше Благородие,пошли мне небывалое плодородие!Пожалей меня неудачного верзилу,пошли мне огромную поэтическую силу!Гибну я, — тако

<1938?>

<p>1939</p><p>«Я долго думал об орлах…»</p>Я долго думал об орлахи понял многое:орлы летают в облаках,летают никого не трогая.Я понял, что живут орлы на скалах и в горахи дружат с водяными духами.Я долго думал об орлах,но спутал, кажется, их с мухами.

15 марта 1939

<p>Неизвестных годов</p><p>«В ночной пустынной тишине…»</p>В ночной пустынной тишинеВдоль клумб и гряд в большом садуБрабантов шёл к моей женеДрожа от страсти на ходу.Он даже снял воротничокИ расстегнул слегка жилетИ весь дрожал как старичокХотя он был в расцвете лет.<p>Переводы</p><p>М.Д. Омайс. «Пришёл конец. Угасла сила…»</p>Пришёл конец. Угасла силаМеня зовёт к себе могила.И жизни вдруг потерян след.Всё тише тише сердце бьётся,Как туча смерть ко мне несётсяИ гаснет в небе солнца свет.Я вижу смерть. Мне жить нельзяЗемля прощай! Прощай земля!

<1937>

<p>Неизвестный автор. «Как страшно тают наши силы…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза