Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

Красиво это, очень мило:Отнять у женщины часыИ подарить на память мыло,Духи, цыгарки и усы.

13 марта 1938

<p>«Меня закинули под стул…»</p>Меня засунули под стул,но был я слаб и глуп.Холодный ветер в щели дули попадал мне в зуб.Мне было так лежать нескладно,я был и глуп и слаб.Но атмосфера так прохладнакогда бы не была б,я на полу б лежал беззвучно,раскинувши тулуп.Но так лежать безумно скучно:я слишком слаб и глуп.

23 апреля 1938

<p>«Да что же это в самом деле?..»</p>Да что же это в самом деле?..Такая вялость в теле,Мучительно ежесекундно чувствовать своё бессилиеСтихи совсем не сочиняются.И каждый день мои порокиС утра нахально начинаются.Нет, жили иначе пророки!Морщины изрезали мои руки.Я целый день по комнате брожу от скуки.Во мне не стало силы волиЯ начал пухнуть от душевной боли.Оставте меня сознания мухи!

9 мая 1938

<p>Смерть дикого воина</p>  Часы стучат,  Часы стучат,Летит над миром пыль.  В городах поют,  В городах поют,В пустынях звенит песок.  Поперек реки  Поперек рекиЛетит копье свистя.  Дикарь упал,  Дикарь упалИ спит, амулетом блестя.  Как легкий пар,  Как легкий пар,Летит его душа.  И в солнце-шар,  И в солнце-шарВонзается, косами шурша.  Четыреста воинов,  Четыреста воинов,Мигая, небу грозят.  Супруга убитого,  Супруга убитогоК реке на коленях ползет.  Супруга убитого,  Супруга убитогоОтламывает камня кусок.  И прячет убитого,  И прячет убитогоПод ломаный камень, в песок.  Четыреста воинов,  Четыреста воиновЧетыреста суток молчат.  Четыреста суток,  Четыреста сутокНад мертвым часы не стучат.

27 июня 1938

<p>«Ума своего недостойный внук…»</p>Ума своего недостойный внукДавно окруженный порокамиКлючом отопри вдохновенья сундук,Упомянутый в стари пророками.Только где этот ключ:В небесах между тучьИли в море под хладными волнами?Или в чёрных горах,Или в тёмных дарах

28 июня 1930

<p>«И вдруг из пола вылезает страшный дух…»</p>И вдруг из пола вылезает страшный духИ, указав на нас коленом, «Который, — говорит — из двух?»Тогда Хлипатский подбегает к нерастворенному окнуИ хочет прыгнуть вниз на камни, но я кричу: «Не прыгайте — всплакну!»

<28 июня 1938>

<p>«Гремит вина фиал…»</p>Гремит вина фиал,Упав из рук нетвёрдых.Умолкло всё вокругВ смущенье мы встаёмПоникнув головой,умолкнул председательИ гости, замолчав,не смотрят на негоГремит вина фиал,на доски брошенный рукойГустая влага плещет в полТогда со скрипом председательВстаёт из кресла. Перед нами,Главу седую преклонив,Он говорит: «Разбита чашаЗастольной дружбы многих лет наша»

29 июня 1938 года

<p>«От свиста ненавистных пчёл…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза