Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

Мчится немец меж домамимчится в бархатных штанахмчится быстро в гости к мамев город славный Штаккельнах.немца кудри черно-бурыгрозди глаз его блестятпо бокам его кабурыбьют по крупу и свистятпо бокам его кобурыбьют коня в тяжелый крупнемец немец от натурыловок, смел, суров и груб.гвозди глаз его так хмурыточно снится немцу сонпо бокам его кобурыиспускают страшный звон.люди в страхе рассуждают:кто сей всадник? объясните!в нас, от страха, мысли тают,рвутся нервов наших нити.Немцу жизнь как игрушканемцу пища невдомёквот вдали стоит избушкасветит в окнах огонёк.

21 августа <1933>

<p>О.Л.С</p>Лес качает вершинами,люди ходят с кувшинами,ловят из воздуха воду.Гнётся в море вода.Но не гнется огонь никогда.Огонь любит воздушную свободу.

<21 или 22 августа> 1933

<p>«Из воздухоплавательного парка…»</p>Из воздухоплавательного паркабежит с восторгом фермоплаз.блестит Юпитер. Звёздам жарко.К трубе подносит Клумбов глаз.Огромной силы приближеньеувидел Клумбов сквозь трубу.Звёзд бесконечное движеньепланет безумный танецфу ослепительно

<Август 1933>

<p>«Где ты?..»</p>Где ты?Я тут.А где твоя подруга?Подруга в гости не пришла.А где твоя большая книга?А книга спрятана в шкапу.Зачем ты книгу спрятал в шкап?Ах, просто по ошибке.Я вытирал со стула пыльмохнатой тряпкой.Смотрю летают мухиоколо еды.и оставляют разные, паршивые следына разных, дорогих предметах.

<24 августа 1933>

<p>«Молчите все!..»</p>Молчите все!А мне молчать нельзя:я был однажды в Англии, друзья.Передо мной открылся пир:сидело сорок человекна креслах стиля пол-ампир,прекрасно приспособленных для нег.Зал освещало электричество.Я вижу: вдруг Его Величество,рукой мантилью скинув с плеч,произнести готово речь.Тут сразу мухи полетели,производя особый шум,а все испуганно гляделии напрягали тщетно ум.Вдруг входит в зал в простой накидкекакой-то странный гражданини, королю дав под микитки,садится мрачно в цеппелин,и, заведя рукой пружину,ногами быстро жмёт педаль,и направляет вверх машину,и улетает быстро вдаль.Сначала все остолбенели:не слышно было вздоха.Потом тарелки зазвенели,и поднялась ужасная суматоха.Король зубами грыз подушки,то в стену стукал кулаком,то, приказав стрелять из пушки,скакал в подштанниках кругом,то рвал какую-то бумагу,то, подскочив нежданно к флагу,срывал его движеньем воли,то падал вдруг от страшной боли.

24 августа 1933

<p>«жил был в доме тридцать три единицы…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза