Читаем Том 1. Долгое ожидание полностью

Все утренние сообщения вновь были посвящены убийству Мелонена. В газетах высказывалось множество предположений, в которых утверждалось, что вина Сандерса почти доказана и что он расколется на первом же предварительном допросе. При этом не было недостатка в деталях, и все требовали скорейшего суда над убийцей. Правда, на одной из внутренних страниц какой-то журналист пытался апеллировать к справедливости и, призывая не сосредоточиваться лишь на одной версии, критиковал полицию за халатное отношение к такому серьезному преступлению. Но как бы там ни было, а город был уже подготовлен, и дело вот-вот должно было начаться.

Одевшись и позавтракав, я совершил двухчасовую поездку по району, чтобы иметь представление о земельных участках, которые порекомендовал мне Симон Хели, и, сделав краткие записи, показать себя вполне сведущим во время очередного разговора с ним. Когда я вернулся в город и подкатил к его конторе, было немногим больше десяти, так что рабочий день Хели только начинался. Ради сделки, которую он надеялся со мной заключить, Симон был готов отложить все остальные дела. Он провел меня сразу в свой кабинет и сказал секретарше, чтобы нас не беспокоили.

— Ну, мистер Баниермен, как вам понравились участки, которые я вам предложил?

— Подходящими мне показались только два. Бывшее владение Уитворда и участок Хилла. Правда, оба они страдают одним существенным недостатком…

— Каким образом вы об этом узнали? — сразу же спросил он, не скрывая удивления.

— Поскольку вы задаете такой вопрос, значит, вы и сами все знаете. Но тем не менее я отвечу. Просто моя профессия ко многому обязывает.

— Да, я знал обо всем, но не думал, что этот недостаток покажется вам существенным… Ладно, в таком случае мы найдем что-нибудь более подходящее.

— Мне хотелось бы поделиться с вами кое-какими соображениями по этому поводу.

— Вот как?

— Да… и дело тут в следующем. Любая сделка или купчая обязательно найдет резонанс в печати, а я бы хотел до поры до времени избежать этого. Поэтому я прошу вас принять непосредственное участие в моем деле и к тому же постараться устроить так, чтобы эти участки находились в непосредственной близости от предполагаемого нового города, который собирается основывать мой будущий зять, или даже оказались в самом районе намечаемой застройки.

— Но, мистер Баннермен…

— Для моих целей это меня вполне бы устроило. Ведь там будут современные красивые здания, возможно, возникнет легкая индустрия, появятся шоссейные дороги, некоторые из них пройдут совсем рядом от заводов Томпсона, а затем туда наверняка протянут железную дорогу, и доходы от города могут быть гораздо большими, чем просто от функционирования казино.

— Но…

— Никаких «но», мистер Хели. Если мои условия вас не устраивают, мне придется подыскать другого маклера.

На эти слова ему нечего было возразить. Он передернул плечами и глотнул кофе.

.— Ладно! Я выясню, как далеко уже зашло это дело, и попытаюсь что-нибудь предпринять. Но если это будет невозможно…

— Вот тогда уже мне придется думать о других участках, — закончил я за него. — Сколько времени вам на это потребуется?

Он взглянул на часы, стоящие на столе.

— Если все пойдет гладко… во всяком случае, ко второй половине дня я уже буду об этом знать.

Я поднялся и взял шляпу.

— Ну вот и хорошо. Я загляну к вам попозже.

— Буду ждать, мистер Баннермен, — проговорил он, делая ударение на моей фамилии.

Хэнк Фнтерс приходил к себе на работу около девяти часов. Остановившись перед редакцией, я высунулся из машины и, заметив его в одном из окон, подал Хэнку знак. Он быстро выскочил из здания и вскоре уже сидел у меня на заднем сиденье.

— Что-нибудь успели выяснить? — обратился я к нему.

— Да как сказать?! По крайней мере, я разузнал о людях, которые были там или живут неподалеку. Один из наших работников обитает в двух шагах оттуда, и у него весьма болтливая жена. Но как бы там ни было, а после всех моих изысканий кое-что все же прояснилось. Я смогу ответить на некоторые вопросы.

— А сведения надежные или просто бабьи сплетни?

— Разве это имеет какое-нибудь значение? Во всяком случае, довольно хорошо известно, что жена Мелонена не отличалась особой щепетильностью и никогда не задумывалась над своим поведением, развлекаясь на манер мадам Помпадур. У нее слабый низок и много, очень много поклонников…

— А можно ли выделить кого-нибудь из числа этих поклонников?

— Только не торопись, малыш. — Хэнк Фитерс улыбнулся и приподнял руки. — В двух случаях к ней пытался подступиться и Руди Баннермен, но оба раза у него ничего не получилось. Однажды, например, их видели вместе загорающими. Разумеется, Руди млел в обществе миссис Мелонен, хотя успевал все-таки сматываться до появления грозного супруга.

— Да, ему повезло!

— Подозреваемый Джо Сандерс также неоднократно пытался сблизиться с этой любвеобильной дамочкой и даже сумел нанести ей несколько визитов. Дважды их видели в ближайшем от дома Мелоненов баре. Этого вполне достаточно, чтобы теперь пришить ему убийство.

— Они и попытаются это сделать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы / Детективы