Читаем Том 1. Философская эстетика 1920-х годов полностью

орнамент, 85; 256

осенение, 120

остранение, 174; 292; 315

ответственность, 5; 6; 8; 16; 19; 29; 30; 45; 51; 97; 191; 196; 198; 222; 231; 232; 237; 260; 261; 282; 309;314

— единственный ценностный центр исходящей ответственности, 54

— единство моей ответственности, 16

— нравственная ответственность, 8 —ответственность за свою единственность, 40

— ответственность поступка, 29

— персональная ответственность, 48

— политическая ответственность, 48

— специальная ответственность, 8; 48; 261

— эмоционально-волевой центр ответственности, 42

— эстетическая ответственность, 21; 307

ответственный

— активно-ответственная установка, 36

— единый и единственный центр ответственного сознания, 30

— ответственная жизнь, 10

— ответственная позиция, 247

— ответственная участность, 21

— ответственное мышление, 54

— ответственное свершение-поступок, 23

— ответственный автор, 112

— ответственный поступок, 8; 12; 15; 20;29;31;36;37;40;41;68

— ответственный поступок познания, 14

— ответственный характер, 297

отвлечение, 12

— отвлечение от единственного действительного акта-поступка, 28

— отвлечение от своего единственного места, 45

— отвлечение от себя, 19; 21; 45

— отвлечение от себя единственного, 28

— принципиальное отвлечение, 13

отвлеченность, 12; 17

— отвлеченность от этого единственного места, 47

отвлеченный

— отвлеченная мысль, 135

— отвлеченное бытие, 30

— отвлеченно-познавательная точка зрения, 198

— отвлеченно-смысловая оценка, 58

— отвлеченно смысловая сторона, 42

— отвлеченный закон поступка, 31

— отвлеченный продукт, 13; 15

— отвлеченный теоретический мир, 22

отдельные искусства, 269; 270; 272; 280

Откровение, 332; 333; 336; 340; 341

— философия Откровения, 332

открытый

— открытая событийность бытия, 7

— открытое событие бытия, 96

— открытое событие этического поступка, 96

— открытое этическое событие бытия, 97

относительность

— теория относительности, 338

отношение

— отношение автора и героя, 92; 94

— отношение автора к герою, 88; 93; 97; 101; 102

— познавательное отношение, 290

— познавательно-этические отношения, 80; 88

— психологические отношения, 92

— религиозное отношение к себе самому, 132

— ритмическое отношение, 191

— событийное отношение, 32; 65

— ценностное отношение, 32; 272

— эмоционально-волевое отношение, 44; 126; 177; 178; 272

— эстетическое отношение, 141

— эстетическое отношение автора к герою, 165

— эстетическое отношение к жизни, 150

— этическое отношение, 290

— этическое отношение к себе самому, 132

отпущение грехов, 215

отражение

— зеркальное отражение, 114

отрешение, 314

отрицательный герой, 92

оформление, 107; 261

— активность оформления, 314

— художественное оформление и завершение, 246

— эстетически-милующее определение и оформление, 189

— эстетическое оформление, 203

— эстетическое оформление и завершение, 304

оцененность, 328

оцененный

— опознанная и оцененная действительность, 286; 328

оценка, 33; 35; 37; 56; 75; 77; 83; 89; 113; 125; 135; 161; 165; 198; 199; 209; 298; 317; 319; 320; 329

— активность оценки, 320

— отвлеченно-смысловая оценка, 58

— поступок-оценка, 67

— событийность оценки, 33

— эстетическая оценка, 304

очи

— внутренние очи, 177

ощущение, 335

П

памфлет, 104

память, 181; 184; 196; 200

— память будущего, 196; 212; 217

— память вечная, 201; 202; 214

— память истории, 214

— память прошлого, 217

— продуктивная память, 185

— эстетическая память, 115; 214

паразитизм, 220

— наивный паразитизм, 220

пародия, 212

пассивность, 36; 40; 46; 55; 195; 204; 313; 232; 328

— женственная пассивность, 195; 204

— момент пассивности, 39

— наивная пассивность, 227

пассивный

— пассивная активность, 205

— пассивная личность героя, 323

пейзаж, 85; 105; 213

первичный творческий акт, 252

первый

— первая философия, 12; 22; 26; 28; 29; 31

— первый художник, 253; 292

— рассказ от первого лица, 175

переживаемый

— действительная архитектоника переживаемого мира жизни, 66

переживание, 7; 33; 35; 42; 90; 91; 105; 108; 112; 117–120; 124; 125; 127; 135; 137; 139; 144; 153; 174; 178; 180; 185–188; 191; 195; 196; 229; 234; 245

— конкретная архитектоника ценностного переживания мира, 56

— переживание другого, 116

— переживание себя, 116

— переживание субъектности, 118

— религиозное переживание человека, 156

— смертная плоть переживания, 188

— событие переживания-мышления, 32

— содержание переживания, 33

пересказ, 297

— полуэстетический пересказ, 298

персонаж, 92; 205

персональность, 341; 342

персональный

— персональная ответственность, 48

— персональная причастность, 48

песня, 81

пиитика, 301

пифагорейцы, 143

план

— живописно-пластический план, 109

— познавательно-этический план, 77; 152

— психологический план, 208; 320

— ценностный план, 178; 180; 193; 222; 231

— ценностный план бытия, 198

пластика, 131; 169; 174

пластический

— живописно-пластический мир, 110; 111; 114

— живописно-пластический план, 109

— живописно-пластический принцип, 174

— пластическая живописность, 124; 147

— пластическая ценность, 107

— пластические и живописные моменты, 131

— пластические и живописные ценности, 136

— пластически-живописная значимость, 127; 185

— пластически-живописное целое, 174

— пластически-живописные ценности, 108; 145; 174

— пластически-живописные энергии, 129

Перейти на страницу:

Все книги серии Бахтин М.М. Научное собрание сочинений в семи томах

Том 2. «Проблемы творчества Достоевского», 1929. Статьи о Л.Толстом, 1929. Записи курса лекций по истории русской литературы, 1922–1927
Том 2. «Проблемы творчества Достоевского», 1929. Статьи о Л.Толстом, 1929. Записи курса лекций по истории русской литературы, 1922–1927

Настоящим томом продолжается издание первого научного собрания сочинений М. М. Бахтина, начатое в 1996 г. выходом 5 тома собрания. В составе второго тома — работы автора о русской литературе 1920-х годов — первая редакция его книги о Достоевском (1929), два предисловия к томам полного собрания художественных произведений Л. Н. Толстого (1929) с черновыми архивными материалами к ним, а также (как приложение) — записи домашнего устного курса по истории русской литературы (записи Р. М. Миркиной). Еще одно приложение составляет публикация выписок из немецких философских и филологических сочинений (М. Шелера и Л. Шпитцера), сопровождавших работу автора над книгой о Достоевском, с переводом и комментарием. Том в целом обстоятельно комментирован.

Михаил Михайлович Бахтин

Литературоведение / Философия / Образование и наука

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия