В первоначальном варианте шестая строфа была такой:
Выходит, все у нот – как у людей, —Но парадокс имеется – да вот он:Бывает, нота фа звучит сильней,Чем высокопоставленная нота.Человек за бортом
– Четыре четверти пути. М., 1988. Вариант названия – «Моему капитану».Гарагуля Анатолий
Григорьевич – капитан дальнего плавания, друг Высоцкого. Песня написана после плавания Высоцкого с Мариной Влади на теплоходе «Грузия».В первоначальном варианте после восьмой строфы следовало:
Здесь с бака можно прыгнуть на корму,Узлов немного – месяц на Гавану, —Но я хочу на палубу к нему —К вернувшему мне землю капитану.Далее шли десятая и девятая строфа, а в финале было:
Дайте ж полный вперед – что нам льдина!Я теперь ваш, моряки, —Режь меня, сукина сына,И разрывай на куски!Исполнялась в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник» (1971).
Пиратская
– «Нерв».
«Долго же шел ты в конверте, листок…»
– Литературная газета, 1980, 8 октября.Звучала в кинофильме «Внимание, пунами!» (1969, режиссер Г. Юнгвальд-Хилькевич).
Цунами
– Четыре четверти пути. М., 1988.Написана для кинофильма «Внимание, цунами!», но не была использована.
«Теперь я буду сохнуть от тоски…»
– Соч., т. 1, где напечатана по авторской рукописи.Известна фонограмма более позднего, укороченного варианта песни, состоящего из первой строфы (с измененной первой строкой – «Я скоро буду дохнуть от тоски…»), седьмой, шестой с рефреном (пятая строфа) в измененном виде:
Кстати, был у тамадыДлинный тост алавердыПро него – Отца родного —И про все его труды.Сулгуни
– правильно: сулугуни, грузинский сыр. Алаверды – ответный тост.
«Нет меня – я покинул Расею…»
– Дружба народов, 1986, № 10. Варианты названия – «Песня о сплетнях», «О слухах», «Слух».
Веселая покойницкая
– Поэзия и проза. Варианты названия – «Про покойника», «Веселая кладбищенская», «Об аварии».В первоначальном варианте имелась финальная строфа:
Бойко, надежно работают бойни:Все кому нужно – всегда в тренаже, —Значит, в потенции каждый – покойник,За исключением тех, кто – уже.«Переворот в мозгах из края в край…»
– Поэзия и проза.
Разведка боем
– Нерв.В первоначальном варианте между десятой и одиннадцатой строфами было:
На КП, наверное, – в восторге,Но фуражки сняли из-за нас, —Правильно: считай, что двое в морге,Двое остаются про запас.С кем в другой раз ползти?Где Борисов? Где Леонов?…Правда, жив этот типИз второго батальона.«Надя с шоколадом»
– распространенное среди бойцов название немецкого реактивного миномета.
«Запомню, оставлю в душе этот вечер…»
– Нерв.
Про двух громилов – братьев Прова и Николая
– Поэзия и проза.
Странная сказка
– Избранное.
Песенка киноактера
– Владимир Высоцкий в кино. М., 1988.Вероятно, написана по заказу Бюро пропаганды киноискусства.
«Комментатор из своей кабины…»
– Четыре четверти пути. Вариант названия – «После чемпионата мира по футболу. Разговор с женой».Исполнялась автором редко и большей частью фрагментарно.
«Фиорентина»
– итальянский футбольный клуб. Бышовец Анатолий Федорович (р. 1946) – футболист, нападающий киевского «Динамо» и сборной СССР, заслуженный мастер спорта, впоследствии тренер. Пеле, настоящее имя Эдсон Арантис ду Насименту (р. 1940) – бразильский футболист, трехкратный чемпионом мира, самый результативный нападающий в истории мирового футбола. Жаирзиньо Жаир Вентуро Фильо (р. 1944) – бразильский футболист, нападающий, чемпион мира 1970 года. Мур Бобби (1941–1993) – английский футболист, защитник, чемпион мира 1966 года. Перед чемпионатом мира в Мехико в 1970 году был арестован колумбийской полицией по бездоказательному обвинению в краже. Тостао, Эдуарду Гонсалвес Андраде (р. 1947) – бразильский футбольный нападающий, чемпион мира 1970 года. Рано завершил спортивную карьеру из-за проблем со зрением.