Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Дон-Жуан в Египте

Одноактная пьеса в стихах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Дон Жуан.

Лепорелло.

Американец.

Американка (его дочь).


Место действия — внутренность древнего храма на берегу Нила.

Время действия — наши дни.


Дон Жуан (выходя из глубокой расселины между плит)

Как странно! Где я? Что за бред?Ага! Я ставлю три червонца,Что наконец я вижу светЗемного ласкового солнца.Но что же делалось с тех пор,Как я смеялся с донной АннойИ грозный мертвый командорМне руку сжал с улыбкой странной?Да! Мы слетели в глубину,Как две подстреленные птицы,И я увидел сатануСквозь обагрённые зарницы.Мой командор лежал как пень,Его схватили, жгли, терзали,Но ловко я укрылся в теньИ выждал срок в подземной зале.Когда ж загрезил сатанаС больной усмешкой, с томным взором,Я подниматься стал со днаПо лестницам и коридорам.Потел от серного огня,Дрожал во льдах, и мчались годы,И духи ада от меняБросались в темные проходы.Ну, добрый, старый дон Жуан,Теперь по опыту ты видишь,Что прав был древний шарлатан,Сказавший: Знай, иди и выйдешь!

(Поворачивается к выходу)

Теперь на волю! Через валЯ вижу парус чьей-то лодки;Я так давно не целовалРумянца ни одной красотки.Есть лодка, есть и человек,А у него сестра, невеста…Привет, земля, любовных негОчаровательное место!

(Входят Лепорелло в костюме туриста, за ним Американец и Американка)

Ба, Лепорелло!

Лепорелло

Господин!Вы здесь! Какая цепь событий!Как счастлив я!..

Дон Жуан

Ты не один?

Лепорелло (тихо)

Ах да, пожалуйста, молчите.

Дон Жуан

Молчать? Зачем?

Лепорелло(тихо)

Я объясню Вам всё…

(обнимая его, громко)

Ах, друг мой!

Дон Жуан

Прочь, невежа!

Лепорелло

Ты гонишь?

Дон Жуан

Ясно, что гоню.

Лепорелло (Американцу и Американке)

Все тот же он, манеры те же.

Дон Жуан

Манеры? Хам!

Лепорелло (продолжая его обнимать, тихо)

Молчите! О!Не бейте…

(громко)

Ха, ха, ха, не страшно!

(К Американцу и Американке)

Не изменила жизнь его,Всё тот же милый, бесшабашный!

Американец (тихо Лепорелло)

Но кто он? Как его зовут?

Дон Жуан

Скажи, они дружны с тобою?

Американка(тихо ему же, указывая на дон Жуана)

Как он красив! Зачем он тут?

Лепорелло(тихо, то тем, то другим)

Сейчас, сейчас, я всё устрою.

(Громко, становясь в позу)

Я был его секретарем,Мы с ним скитались по МадридуИ по Севилье, но потомЯ потерял его из виду.О, праздной молодости дни!Они бегут, они неверны,Так, гаснут вечером огниВ окне приветливой таверны.

Дон Жуан

Ну не для всех.

Лепорелло(примиряюще)

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.С.Гумилев. Сочинения в трех томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия