Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Скажите, мой ученый друг,Кто здесь положен?

Лепорелло

Сети третий.

(Про себя, глядя на Дон Жуана и Американку)

Они, ну прямо вон из рук!

Американец

Как вы его назвали?

Лепорелло

Сети.

Американец

Гм, гм!

Лепорелло(хочет отойти)

Сейчас!

Американец

Скажите, какВы знаете его названье?

Лепорелло

Ах, Боже мой, а этот знак!Забавно было бы незнанье.

Американец

Да, да, еще бы! Ну, а тот,На пьедестале с мордой пса?

Лепорелло

А это сын Луны, бог ТотИ, кажется, времен Хеопса.Конечно! Сделан лоб горбом,А темя плоским и покатым,Таких не делали потом,Хотя б при Псамметихе пятом.А вот четвертый Псамметих,На Сети первого похожий…А вот ещё…

(отходит с Американцем)

Дон Жуан (Американке)

Он ваш жених?

Американка

Кто?

Дон Жуан

Лепорелло.

Американка

Ну так что же?С приданым я, он знаменит,Как самый знающий ученый,Он никого не удивит,Причесанный и прирученный.Пусть для него я молода,Но сила, юность и отвагаНе посещают никогдаСалонов нашего Чикаго.

Дон Жуан

Но он лакей, всегда лакей,В сукне ливрейного кафтанаИ в гордой мантии своей,В пурпурной мантии декана.Страшась чего-нибудь не знать,Грызясь за почести с другими,Как пес, он должен защищатьГодами созданное имя.К природе глух и к жизни слеп,Моль библиотек позабытых,Он заключит вас в темный склепКрикливых слов и чувств изжитых.Нет, есть огонь у вас в крови,Вы перемените причуду…

Американка

Не говорите о любви!

Дон Жуан

Не говорить? Нет, буду, буду!Таких, как вы, на свете нет,Вы — ангел неги и печали…

Американка

Не говорите так, нет, нет.

(Пауза)

Ну вот, уж вы и замолчали?

Дон Жуан (схватывая ее за руку)

Я вас люблю!

Лепорелло (Американцу, косясь на Дон Жуана)

Пройдем сюда.Я вам скажу про Дон Жуана;Мне кажется, на путь трудаОн вступит поздно или рано.Охотно водится с ним знать,Как свой он принят в высшем свете,Ну, почему б ему не статьАдъюнктом в университете?Но он едва ль не слишком жив,Чтоб быть в святилище науки.Так, мысль о высшем отложив,Дадим ему мы дело в руки.Быть может, пригодится он,Как управляющий в саваннах.Всегда верхом, вооружен,В разъездах, в стычках беспрестанных,Окажется полезен вамИ может сделать положенье.Ему я это передам —И как прямое предложенье.

(Американец бормочет что-то несвязное)

Дон Жуан (Американке)

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.С.Гумилев. Сочинения в трех томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия