Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Нет, мой лучший брат, не прав ты:Я тебя не разлюблю!Мы плывем, как аргонавты,Душу вверив кораблю.Все мы в деле: у кормила,Там, где парус, где весло.Пыль пучины окропилаНаше влажное чело.Но и в диком крике фурий,Взором молний озарен,Заклинатель духов бури,Ты поешь нам, Арион!Если нас к земному лонуДонести дано судьбе,Первый гимн наш — Аполлону,А второй наш гимн — тебе!Если ж зыбкий гроб в пучинеПрисудили парки нам,Мы подземной ПрозерпинеИ таинственным богамПредадим о молитвой душу, —А тебя из мглы пучинТихо вынесет на сушуНа спине своей — дельфин.

3 августа 1903

Лев Святого Марка

Pax tihi, Marce, evangelista meus.[16]

(Надпись па книге, которую держит в лапах лев Святого Марка)Кем открыт в куске металлаТы, святого Марка лев?Чье желанье оковалоНа века — державный гнев?«Мир тебе, о Марк, глашатайВечной истины моей».И на книгу лев крылатыйНаступил, как страж морей.Полузверь и полуптица!Охраняема тобой,Пять веков морей царицаНасмехалась над судьбой.В топи илистой лагуныВстали белые дворцы,Пели кисти, пели струны,Мир судили мудрецы.Сколько гордых, сколько славных,Провожая в море день,Созерцали крыл державныхВозрастающую тень.И в святые дни БеллиниТы над жизнью мировойТак же горд стоял, как нынеНад развенчанной страной.Я — неведомый прохожийВ суете других бродяг;Пред дворцом, где жили дожи,Генуэзский вьется флаг;Не услышишь ты с каналаТасса медленный напев;Но, открыт в куске металла,Ты хранишь державный гнев.Над толпами, над веками,Равен миру и судьбе,Лев с раскрытыми крыламиНа торжественном столбе.

9/22 июня 1902

Венеция

Венеция

Почему под солнцем юга в ярких красках и цветах,В формах выпукло-прекрасных представал пред взором прах?Здесь — пришлец я, но когда-то здесь душа моя жила.Это понял я, припомнив гондол черные тела.Это понял, повторяя Юга полные слова,Это понял, лишь увидел моего святого Льва!От условий повседневных жизнь свою освободив,Человек здесь стал прекрасен и как солнце горделив.Он воздвиг дворцы в лагуне, сделал дожем рыбака,И к Венеции безвестной поползли, дрожа, века.И доныне неизменно все хранит здесь явный следПрежней дерзости и мощи, над которой смерти нет.

1902

Венеция

Памяти И. Коневского

Блажен, кто пал, как юноша Ахилл,

Прекрасный, мощный, смелый, величавый,

В начале поприща торжеств и славы,

Исполненный несокрушенных сил!

В. Кюхельбекер
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия