Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Знаю я, во вражьем станеИзогнулся меткий лук,Слышу в утреннем туманеТетивы певучий звук.Встал над жертвой облак дыма,Песня хора весела,Но разит неотвратимоАполлонова стрела.Я спешу склонить колена,Но не с трепетной мольбой.Обручен я, Поликсена,На единый миг с тобой!Всем равно в глухом ЭребеГоды долгие скорбеть.Но прекрасен ясный жребий —Просиять и умереть!Мать звала к спокойной доле…Нет! не выбрал счастья я!Прошумела в ратном полеЖизнь мятежная моя.И вступив сегодня в ТроюВ блеске царского венца, —Пред стрелою не укроюЯ спокойного лица!Дай, к устам твоим приникнув,Посмотреть в лицо твое,Чтоб не дрогнув, чтоб не крикнув,Встретить смерти острие.И, не кончив поцелуя,Клятвы тихие творя,Улыбаясь, упаду яНа помосте алтаря.

27 января 1905

Клеопатра

Нет, как раб не буду распят,Иль как пленный враг казнен!Клеопатра! — Верный аспидНам обоим принесен.Вынь на волю из корзины,Как союзницу, змею,Полюбуйся миг единыйНа живую чешую.И потом на темном ложеДай припасть ей нам на грудь,Сладким холодом по кожеВ быстрых кольцах проскользнуть.Не любовь, но смерть нам свяжетУзы тягостные рук,И, скрутясь, меж нами ляжетНаш последний тайный друг.Губы в губы, — взгляд со взглядом, —Встретим мы последний суд.Два укуса с жгучим ядомСжатых рук не разомкнут.И истома муки страстнойСтанет слабостью конца,И замрут, дрожа согласно,Утомленные сердца.Я как раб не буду распят,Не покорствуй как раба!Клеопатра! — Верный аспид —Наша общая судьба.

1905

Антоний

Ты на закатном небосклонеБылых, торжественных времен,Как исполин стоишь, Антоний,Как яркий, незабвенный сон.Боролись за народ трибуныИ императоры — за власть,Но ты, прекрасный, вечно юный,Один алтарь поставил — страсть!Победный лавр, и скиптр вселенной,И ратей пролитую кровьТы бросил на весы, надменный, —И перевесила любовь!Когда вершились судьбы мираСреди вспененных боем струй, —Венец и пурпур триумвираТы променял на поцелуй.Когда одна черта делилаВ веках величье и позор, —Ты повернул свое кормило,Чтоб раз взглянуть в желанный взор.Как нимб, Любовь, твое сияньеНад всеми, кто погиб, любя!Блажен, кто ведал посмеянье,И стыд, и гибель — за тебя!О, дай мне жребий тот же вынуть,И в час, когда не кончен бой,Как беглецу, корабль свой кинутьВслед за египетской кормой!

Апрель 1905

Пaтмос

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия