Читаем Том 1. Стихотворения полностью

И где такие виданы министры?Кто так из них толпе кадить бы мог?Я допущу: успехи наши быстры,Но где ж у нас министер-демагог?Пусть проберут все списки и регистры,Я пять рублей бумажных дам в залог;Быть может, их во Франции немало,Но на Руси их нет и не бывало!

40

И что это, помилуйте, за дом,Куда Попов отправлен в наказанье?Что за допрос? Каким его судомСтращают там? Где есть такое зданье?Что за полковник выскочил? Во всем,Во всем заметно полное незнаньеСвоей страны обычаев и лиц,Встречаемое только у девиц.

41

А наконец, и самое вступленье:Ну есть ли смысл, я спрашиваю, в том,Чтоб в день такой, когда на поздравленьеК министру все съезжаются гуртом,С Поповым вдруг случилось помраченьеИ он таким оделся бы шутом?Забыться может галстук, орден, пряжка —Но пара брюк — нет, это уж натяжка!

42

И мог ли он так ехать? Мог ли в залВойти, одет как древние герои?И где резон, чтоб за экран он стал,Никем не зрим? Возможно ли такое?Ах, батюшка-читатель, что пристал?Я не Попов! Оставь меня в покое!Резон ли в этом или не резон —Я за чужой не отвечаю сон!

Лето 1873

[М.П. Арнольди]*

Ропща на прихоти судебИ в испытаньях малодушный,Я ждал насушенный твой хлеб,Как ожидают хлеб насущный.Мой легкомысленный животС неблагодарностью кухарокВинил в забвенье вас — и вотПриносят с почты ваш подарок!О, кто опишет, господа,Его эффект животворящий!Красней, красней же от стыда,Мой всяку дрянь живот варящий!Склони в смущении свой взор,Живот, на этот короб хлебныйИ пой вседневно с этих порЕго творцу канон хвалебный!«Да не коснется злая боль,Hи резь его пищеваренья!Да обретет он в жизни сольИ смысл в житейском треволненье!Да посрамятся перед нимЕго враги ошибкой грубой!Как этот хлеб несокрушим,Да сокрушает их он зубы!Его главы да минет рок,И да живет он долговечен,Как этот хлеб, что внукам впрокПредусмотрительно испечен!»

27 февраля 1875

[А.М. Жемчужникову]

Мы тебя субботним днемЗаклинаем и зовем,Причитая тако:«Приезжай к нам, Алексей,Приезжай с женой своей —Будет кулебяка!Будет также то и се,Будет Селери Мусе,Будут также сластиИ Елагина, чьи тыОценяешь красотыРади сладострастья!»

Рондо*

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия