Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Едет в коляске полковой врач,Печальным лицом умножает плач.

11

На козлах сидит фершал из Севастополя,Поет плачевно: «Не одна во поле…»

12

Идет с кастрюлею квартирмейстер,Несет для кутьи крахмальный клейстер.

13

Идет майорская Василиса,Несет тарелку, полную риса.

14

Идет с блюдечком отец Герасим,Несет изюму гривен на семь.

15

Идет первой роты фельдфебель,Несет необходимую мебель.

16

Три бабы, с флером вокруг повойника,Несут любимые блюда покойника:

17

Ножки, печенку и пупок под соусом;Все три они вопят жалобным голосом.

18

Идут Буренин и Суворин,Их плач о покойнике непритворен.

19

Идет, повеся голову, Корш,Рыдает и фыркает, как морж.

20

Идут гуси, индейки и утки,Здесь помещенные боле для шутки.

21

Идет мокрая от слез курица,Не то смеется, не то хмурится.

22

Едет сама траурная колесница,На балдахине поет райская птица.

23

Идет слабосильная команда с шанцевым струментом,За ней телега с кирпичом и цементом.

24

Между двух прохвостов идет уездный зодчий,Рыдает изо всей мочи.

25

Идут четыре ветеринара,С клистирами на случай пожара.

26

Гг. юнкера несут регалии:Пряжку, темляк, репеек и так далее.

27

Идут гг. офицеры по два в ряд,О новой вакансии говорят.

28

Идут славянофилы и нигилисты,У тех и у других ногти не чисты.

29

Ибо, если они не сходятся в теории вероятности,То сходятся в неопрятности.

30

И поэтому нет ничего слюнявее и плюгавееРусского безбожия и православия.

31

На краю разверстой могилыИмеют спорить нигилисты и славянофилы.

32

Первые утверждают, что кто умрет,Тот весь обращается в кислород.

33

Вторые — что он входит в небесные угодияИ делается братчиком Кирилла-Мефодия.

34

И что верные вести оттудоваПолучила сама графиня Блудова.

35

Для решения этого спораСтороны приглашают аудитора.

36

Аудитор говорит: «Рай-диди-рай!Покойник отправился прямо в рай».

37

С этим отец Герасим соглашается,И погребение совершается…

Исполнить, как сказано выше.

Полковник ***.


Примечание полкового адъютанта.

После тройного залпа из ружей, в виде последнего салюта человеку и товарищу, г. полковник вынул из заднего кармана батистовый платок и, отерев им слезы, произнес следующую речь:


1

Гг. штаб- и обер-офицеры?Мы проводили товарища до последней квартиры.

2

Отдадим же долг его добродетели:Он умом равен Аристотелю.

3

Стратегикой уподоблялся на войнеСамому Кутузову и Жомини.

4

Бескорыстием был равен Аристиду —Но его сразила простуда.

5

Он был красою человечества,Помянем же добром его качества.

6

Гг. офицеры, после погребенияПрошу вас всех к себе на собрание.

7

Я поручил юнкеру фон БоктУстроить нечто вроде пикника.

8

Это будет и закуска, и вместе обед —Итак, левое плечо вперед.

9

Заплатить придется очень мало,Не более пяти рублей с рыла.

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия