Читаем Том 1. Стихотворения полностью

В борьбе суровой с жизнью душнойМне любо сердцем отдохнуть,Смотреть, как зреет хлеб насущныйИль как мостят широкий путь.Уму легко, душе отрадно,Когда увесистый, громадный,Блестящий искрами гранитВ куски под молотом летит!Люблю подчас подсесть к старухам,Смотреть на их простую ткань,Люблю я слушать русским ухомНа сходках уличную брань!Вот собрались. — Эй, ты, не Мешкай!— Да ты-то что ж? Небось устал!— А где Ермил? — Ушел с тележкой!— Эх, чтоб его! — Да чтоб провал…!— Где тут провал? — Вот я те, леший!— Куда полез? Знай, благо пеший!— А где зипун? — Какой зипун?— А мой! — Как твой? — Эх, старый лгун!— Смотри задавят! — Тише, тише!— Бревно несут! — Эй вы, на крыше!— Вороны! — Митька! Амельян!— Слепой! — Свинья! — Дурак! — Болван!И все друг друга с криком вящимЯзвят в колене восходящем.Ну что же, родные?Довольно ругаться!Пора нам за делоБлагое приняться!Подымемте дружноЧугунную бабу!Все будет досужно,Лишь песня была бы!Вот дуются жилы,Знать, чуют работу!И сколько тут силы!И сколько тут поту!На славу терпенье,А нега на сором!И дружное пеньеВдруг грянуло хором:«Как на сытном-то на рынкеУтонула баба в крынке,Звали Мишку на поминки,Хоронить ее на рынке,Ой, дубинушка, да бухни!Ой, зеленая, сама пойдет!Да бум!Да бум!Да бум!»Вот поднялась стопудовая баба,Все выше, выше, медленно, не вдруг…— Тащи, тащи! Эй, Федька, держишь слабо!— Тащи еще! — Пускай! — И баба: бух!Раздался гул, и, берег потрясая,На три вершка ушла в трясину свая!Эх бабобитье! Всем по нраву!Вот этак любо работать!Споем, друзья, еще на славу!И пенье грянуло опять:«Как на сытном-то на рынкеУтонула баба в крынке» и пр.Тащи! Тащи! — Тащи еще, ребята!Дружней тащи! Еще, и дело взято!Недаром в нас могучий русский дух!Тащи еще! — Пускай! — И баба: бух!Раздался гул, и, берег потрясая,На два вершка ушла в трясину свая!

Начало 1860-х годов (?)

Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П…

Составлен аудитором вместе с полковым адъютантом 22-го февраля 1821 года, в Житомирской губернии, близ города Радзивиллова.

Утверждаю. Полковник[21].


1

Впереди идут два горниста,Играют отчетисто и чисто.

2

Идет прапорщик Густав Бауер,На шляпе и фалдах несет трауер.

з

По обычаю, искони заведенному,Идет майор, пеший по-конному.

4

Идет каптенармус во главе капральства,Пожирает глазами начальство.

5

Два фурлейта ведут кобылу.Она ступает тяжело и уныло.

6

Это та самая кляча,На которой ездил виновник плача.

7

Идет с печальным видом казначей,Проливает слезный ручей.

8

Идут хлебопеки и квартирьеры,Хвалят покойника манеры.

9

Идет аудитор, надрывается,С похвалою о нем отзывается.

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия