Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Тихо над Альямброй,Дремлет вся натура,Дремлет замок Памбра,Спит Эстремадура!Дайте мне мантилью,Дайте мне гитару,Дайте Инезилью,Кастаньетов пару.Дайте руку верную,Два вершка булату,Ревность непомерную,Чашку шоколаду.Закурю сигару я,Лишь взойдет луна…Пусть дуэнья стараяСмотрит из окна.За двумя решеткамиПусть меня клянет,Пусть шевелит четками,Старика зовет.Слышу на балконеШорох платья… чу!Подхожу я к донне,Сбросил епанчу.Погоди, прелестница,Поздно или раноШелковую лестницуВыну из кармана!О сеньора милая!Здесь темно и серо…Страсть кипит унылаяВ вашем кавальеро.Здесь, перед бананами, —Если не наскучу, —Я между фонтанамиПропляшу качучу.И на этом месте,Если вы мне рады, —Будем петь мы вместеНочью серенады.Будет в нашей властиТолковать о мире,О вражде, о страсти,О Гвадалквивире,Об улыбках, взорах,Вечном идеале,О тореадорахИ об Эскурьяле…Тихо над Альямброй,Дремлет вся натура,Дремлет замок Памбра,Спит Эстремадура.

[1854]

«На взморье, у самой заставы…»

(Подражание Гейне)

На взморье, у самой заставы,Я видел большой огород:Растет там высокая спаржа,Капуста там скромно растет.Там утром всегда огородникЛениво проходит меж гряд;На нем неопрятный передник,Угрюм его пасмурный взгляд.Польет он из лейки капусту,Он спаржу небрежно польет,Нарежет зеленого лукуИ после глубоко вздохнет.Намедни к нему подъезжаетЧиновник на тройке лихой;Он в теплых, высоких галошах,На шее лорнет золотой.«Где дочка твоя?» — вопрошаетЧиновник, прищурясь в лорнет;Но, дико взглянув, огородникМахнул лишь рукою в ответ.И тройка назад поскакала,Сметая с капусты росу;Стоит огородник угрюмоИ пальцем копает в носу.

[1854]

Осада Памбы*

(Романсеро. С испанского)

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия