Читаем Том 1. Стихотворения полностью

<p>Прости</p></span><span>Ты помнишь ли вечер, когда мы с тобойШли молча чрез лес одинокой тропой,И солнышко нам, готовясь уйти,Сквозь ветви шептало: «Прости, прости!»Нам весело было, не слышали мы,Как ветер шумел, предвестник зимы,Как листья хрустели на нашем путиИ лето шептало: «Прости, прости!»Зима пролетела, в весенних цветахПрирода, красуясь, пестреет, но, ах,Далеко, далеко я должен идти,Подруга, надолго прости, прости!Ты плачешь? Утешься! Мы встретимся там,Где радость и счастье готовятся нам,Судьба нам позволит друг друга найти,Тогда, когда жизни мы скажем «прости!»<p>Молитва стрелков</p></span><span>Великий Губертус, могучий стрелок,К тебе мы прибегнуть дерзнули!К тебе мы взываем, чтоб нам ты помогИ к цели направил бы пули!Тебя и отцы призывали и деды,Губертус, Губертус, податель победы!Пусть дерзкий безбожник волшебный свинецВ дремучем лесу растопляет,Ужасен безбожнику будет конец,Нас счастье его не прельщает:Он в трепете вечном и в страхе живет,Покуда час смерти его не пробьет.Пусть Гакельберг ночью шумит и трубитИ грозно над бором несется,Охотника доброго он не страшит,Виновный пред ним лишь трясется,И слышит, чуть жив, над главою своейЛай псов, и взыванья, и ржанье коней.Пусть яростный вепрь иль сердитый медведьЛихого стрелка одолеет,Уж если ему суждено умереть,Он с верой погибнуть умеет.Чья верой душа в провиденье полна,Тому не бывает погибель страшна.Великий Губертус, могучий стрелок,К тебе мы прибегнуть дерзнули!К тебе мы взываем, чтоб нам ты помогИ к цели направил бы пули!Тебя кто забудет на помощь призвать,Какого успеха тому ожидать!<p>«Я верю в чистую любовь…»</p></span><span>Я верю в чистую любовьИ в душ соединенье;И мысли все, и жизнь, и кровь,И каждой жилки бьеньеОтдам я с радостию той,Которой образ милыйМеня любовию святойИсполнит до могилы.

1832

<p>Стихотворные записки, экспромты, надписи на книгах</p></span><span><p>[Б.М. Маркевичу]</p></span><span>Где нет толку никакого,Где сумбур и дребедень —Плюнь, Маркевич, на БутковаИ явись как ясный день!

24 февраля 1859

<p>[М.Н. Лонгинову]</p></span><span>Очень, Лонгинов, мне жаль,Что нельзя с тобой обедать —Какова моя печаль,То тебе нетрудно ведать.

1864

<p>«Аминь, глаголю вам, — в восторге рек Маркевич…»</p></span><span>«Аминь, глаголю вам, — в восторге рек Маркевич,Когда к Москве-реке, задумчив, шел Катков, —Се агнца божья зрим!» Но злобный СтасюлевичВозненавидел вес классических оковИ фарисейски плел, с враждою вечно новой,Прилегши за кустом, ему венец терновый.

28 декабря 1869

<p>«Под шум балтийских волн Самарина фон Бок…»</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия