Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Из пепла осеней томительно печальныхНедорастрелянных недель восходит день.Уж клики радостей мерещатся причальных:«Накрашенный, лицо свое раздень».Еще чеканят пулеметы серебромИ хохотом ритмованны разрывы,Петляют похоти таинственные взрывы,Прибив пропеллером Адамово ребро.Еще приходит бронированная ложьСтирать с подошв – об радугу – убитых,Еще с предсердий не стащил калошЕго величество Упитанный,А сердце к тому ж заорет:«Дай мне нарвать фонарей букет.Луна обвалена в сентиментальной муке.Я им посвящу у воротГладило извилины мозга мозолями».Веки мои закололо булавкой, сказав: «Отдохни».А само заорало назойливо:«Эй, человек, веки свои распахни!Эй, обо мне помяните!Солнце мое закрашеноКистью судьбы нарочно.Вы, что за звезды схватились прочно,Бога за мантию потяните!»Раз, когда с небом я хрипло ругался,А оно на тротуаре скучало, забытое,Женщина его переехалаТолстыми шинами красных губ.Долго, отрывисто, грубый,Думавший: «Оно разбито»,Кто дольше еще смеялся?..Пьяную морду в солнце тыкало,А через минуту, размахивая шрамом,В исступлении «Вернется!» рыкало.Эй, ремонтируйте храмы!И пепел осенний томительно печальныхРазбитых фонарей развеяло пучком,И даже из кухни улыбок с сачкомСкачкомБросилось клики крошить причальные.ВсёЧтоб услышатьКраткое:«Поэт, раздень свой лик».Поцеловав последний бликСердцераздавил пяткою…

Ростов, 1919 г. Начало августа

Поэма о революции*

Кубосимволистический солнцдень

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия