Читаем Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 полностью

8После: Блинда, – было: с которым я был знаком в Париже и приятельски встретился в Лондоне,

14После: наделавший – было: очень незаслуженно

Стр. 163

7Вместо: я – было: я раза два

Стр. 165

14Вместо: и попросил еще – было: m-me Sanders

25После: союз. – было: В этом комитете всеобщего братства народов марксиды высказались во всей красе.

26После: Джонсу. – было: она была недурна, но элементов живучих и здоровых <2 нрзб.> не было

28После: социалистами – было: и, так сказать, дать право гражданства – изгнанникам всех стран – в мире работничьего протеста в Англии.

32Вместо: членом, прося меня сказать речь о России – было: членом. Всегдашний враг декоративной части революции, ее фразы –

Стр. 166

1После: Джонс – было: как председатель комитета

6–7Вместо: («La Russie et le vieux monde») – было: Джонс сообщил мне эту пошлость – я вместо ответа послал ему экземпляр «Le vieux monde et la Russie».

15Вместо: избрание – было: свое приглашение

16–17Вместо: что пусть Маркс формулирует свои обвинения и он их предложит – было: но что Маркс может и даже должен формулировать свои обвинения, которые он готов предложить

25После: Эрнст Джонс – было: [заметил ему, что, по его мнению, равно нет достаточной причины – ни сделать оскорбление человеку, который не набивался, ни оставлять Комитета. Что, впрочем, он его вопрос предлагает Комитету] спросил Комитет

32Вместо: Чтоб товар продать лицом – было: Привыкнувшие к гадкой рекламе

Стр. 167

7Вместо: сделали рубрику – было: стали помещать статейки под заглавием

9-12Вместо: Адвертейзеровские немцы ~ ссылке? – было: До какой пошлости доходили немцы – можно судить по тому, что они не только сомневались в Сибири, приписанной добрым книгопродавцем, которому пришлось перепечатывать заглавный лист… но и в самой ссылке.

17Вместо: выдавать (анонимно) ~ за агента – было: помещать, разумеется, анонимно, разные клеветы. Карла Фохта он выдавал за агента

19Вместо: продавшихся Бонапарту – было: совсем передавшихся на сторону бонапартизма

23Вместо: Я не отвечал – было: Я даже не отвечал подлой газете

24Вместо: поместил статейку – было: поместил против меня статью

25–26Вместо: я этого никогда не писал – было: этого нет нигде ни в одном из моих сочинений

33После: казармах – было: (в Австрии есть целый запас доморощенных генералов) таких [этот]

33Вместо: по всему – было: [следственно] стало

Стр. 168

1Вместо: Дело – было: Это

9-10Вместо: за Австрию и за свое собственное рабство. – было: и быть убитыми пулями венсенских стрелков и зуавов.

10–11Вместо: Либеральный изгнанник ~ Барбароссы – было: Либерал, политико-эконом, доктринер и [рефюжье] изгнанник Бухер [вместе с] и какой-то, должно быть, потомок с решеткой на гербу Барбароссы –

29–30Вместо: Эти ~ видом… было: заметил я.

33–34Вместо: мы не знаем; все они несносны, противны – было: никто не знает

34–35Вместо: все они, да и вдобавок наши лейб-гвардейцы, такие же – было: они страшные животные, – заметил я, и, чтоб вас не обижать, я прибавлю: – да с ними вместе и наши лейб-гвардейцы

Cтр. 169

5Вместо: величайший – было: первый

12После: вышел… – было: Я не счел нужным его останавливать.

12После: не виделись. – было: И этого патриота Германия не спознала и не оценила!..

15–17Вместо: Не въезжая ~ интереса. – было: [Это] Bummler своего рода тип, и невозможно не остановиться на нем. Возьмем просто его конкретный образ, т. е. самого неистового патриота Мюллера-Стрюбинга.

18–23Вместо: Как все немцы ~ всю жизнь. – было: Само собой разумеется, Мюллер учился древним языкам и всякий раз цитирует Гомера по-гречески, упорно занимался филологией, отроду не заглядывал ни в какую книгу об естествоведении, хотя естественные науки уважал всегда больше потому, что Гумбольдт ими занимался очень усердно.

28–29Вместо: не умевший карандаша в руки взять и изучавший картины и статуи в Берлине – было: особенно по части картин и статуй, которые Мюллер изучал в Берлине.

29–32Вместо: Мюллер ~ спектакля. – было: Театрал в высшей степени, Мюллер начал карьеру статьями об игре всяких неизвестных актеров в «Шпееровой газете».

33Вместо: вообще все – было: и все прочие

Стр. 170

8Вместо: и принимался – было: Тут он принимался

12Вместо: Мюллер часы – было: он часа два

14–16Вместо: портит ~ что он должен – было: картину и симфонию – тут вдруг ему приходило в голову, что он должен

21Вместо: Схваченный таким воспоминанием, Мюллер – было: и Мюллер

23–24 Вместо: бежал ~ выспаться – было: бежал за Шпре, в какой-то четвертый этаж, выспаться на скорую руку

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцен А.И. Собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги