Читаем Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы полностью

Через полчаса Хасан отыскал меня. На его лице были складки горечи.

— Эмир, — обратился он ко мне, — этот час доставил мне много неприятностей. Хочешь наказать этого наглого Селима?

— С удовольствием, если ты позволишь. Что ты решил?

— Он не вернется с тобой обратно.

— Я этого и ожидал.

— Вот перечень всех обязанностей, которые на нем лежали, он их имел при себе. Ты оценишь вещи и продашь их, я согласен заранее со всем, что ты ни сделаешь, ибо знаю, как трудно найти покупателя за короткое время. Потом ты отпустишь моих слуг и заплатишь им столько, сколько я тут указываю. Деньги я уже уложил в сумки на лошади. Когда мне сниматься в Кербелу?

— Сегодня первое мухаррама, а десятого будет праздник. Четыре дня понадобится, чтобы добраться из Багдада в Кербелу, и еще один день нужен про запас, так что пятое этого месяца — подходящее число.

— Так, значит, мне еще четыре дня укрываться здесь?

— Нет, тебе подыщут в городе место, где ты со всеми твоими будешь в безопасности. Я об этом лично позабочусь. Ты хочешь сохранить все, что у тебя сейчас с собой?

— Нет, все это надо продавать.

— Тогда давай мне эти вещи и назови цену. В Багдаде есть очень богатые люди. Может статься, я найду какого-нибудь состоятельного перса или армянина, который купит все оптом.

— Эмир, цены на твое усмотрение.

— Ладно, буду заботиться о твоей выгоде как о своей!

— Я доверяю тебе полностью. Пойдем, последим за погрузкой.

Тюки были вскрыты, и моему взору предстали такие ценности, каких я не видывал в жизни. Был подготовлен перечень, и мирза установил цену. Она была очень низкой, если учесть подлинную ценность изделий, но в целом сумма была на целое состояние.

— А как ты намерен поступить со своими слугами, мирза? — спросил я.

— Я отблагодарю их и отпущу, как только тебе удастся подобрать для меня жилище.

— На сколько персон?

— Для меня с агой, для женщин и их служанки. Потом я найму еще одного слугу, который меня не знает.

— Надеюсь помочь тебе в этом. Пусть грузят вещи.

— Сколько погонщиков верблюдов ты возьмешь с собой? — спросил он.

— Ни одного. Мы с Халефом сами управимся.

— Эмир, так дело не пойдет. Ты один не потянешь все это.

— Зачем брать людей, которые затем станут обузой?

— Впрочем, делай, что хочешь, полностью доверяю твоему чутью.

Верблюды были нагружены и привязаны так, что вышагивали цепочкой. Мы были готовы к отходу.

— Дай мне еще какое-нибудь подтверждение, которое укрепит мои позиции в глазах твоих людей, — попросил я мирзу.

— Вот, возьми мое кольцо с печатью.

Мои руки совсем не подходили для ношения такого дорогого персидского кольца, но все же оно село на палец. Наш караван пришел в движение. Ага не показывался, да и у меня не было ни малейшего желания прощаться с ним.

Теперь нам понадобилось больше времени, чтобы добраться до Тигра и перейти его, но все прошло хорошо.

Персы удивились, когда мы появились на дворе с грузом. Я созвал их, показал кольцо хозяина и заявил им, что отныне они должны повиноваться мне, как are. Эта замена, по-моему, их не особенно расстроила.

Я узнал от них, что владельцем этого дома является богатый торговец, живущий в западном пригороде Багдада — Мостансире, недалеко от медресе. В первом этаже здания лежали грузы, за которыми следил ага. Я присоединил к ним вновь прибывшие и решил утром все внимательно осмотреть, потому что сейчас уже довольно сильно устал.

Обследовав седельные сумки, я обнаружил там сумму, которую вручил мне мирза. Она вчетверо превышала те деньги, которые мне нужно было выплатить. Я передал Халефу все дела со слугами и пошел искать англичанина.

Он возлежал на подушках в той самой полуподвальной комнате. Его нос шевелился в такт дыханию, а из широко открытого рта вырывался оглушительный храп.

— Сэр Дэвид!

Он сразу же проснулся, вскочил и схватился за нож.

— Кто это? О, это вы, мистер!

— Да. Как тут у вас?

— Отлично. Здесь отлично, в этом Гадиме!

— Взгляните на меня — я весь мокрый. Это пекло.

— Ну, так ложитесь и поспите.

— Нам есть чем заняться. К тому же я очень хочу есть.

— Хлопните в ладоши, и появится паренек.

— А вы уже пробовали?

— Да, но мы не могли понять друг друга. Просишь портер — он приносит кашу; просишь шерри — несет фиги. Издевательство какое-то!

— Посмотрим, удастся ли мне.

Я хлопнул, и появился тот самый подобострастный слуга, который был при are. Я поставил его в известность, что вместо аги хозяин теперь я.

— Господин, прикажи, как мне тебя называть!

— Меня называй эмиром, а этого господина — беем. Позаботься о еде.

— Что ты желаешь, эмир?

— Неси что есть. Не забудь холодную воду. Ты и повар здесь?

— Да, эмир. Я думаю, ты останешься мной доволен!

— Как ага оплачивал твой труд?

— Я говорил, сколько чего уходило, и он мне каждые два дня давал деньги.

— Хорошо, так и будем делать. Теперь иди.

Скоро перед нами разложили, кажется, все продукты, какие только можно было найти в Багдаде, и мой добрый мистер Линдсей получил полное удовольствие.

— Вы расстались с тем парнем, агой? — поинтересовался он.

— Да, он пока останется при своем господине. Боюсь, он помышляет о мести.

Перейти на страницу:

Все книги серии Май, Карл. Собрание сочинений в 15 томах

Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету
Том 2 и 3. Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету. Сюжетные линии, начатые писателем в первой части, следуя за прихотливой игрой его богатого воображения, получают логическое завершение. Зло наказано, но к торжеству добра примешивается печаль. Главный герой трагически гибнет, его род прерывается, что является символом заката индейской цивилизации.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука». Герои романа, вестмены и индейцы, продолжают свое путешествие по Дикому Западу, переживая множество приключений, преодолевая опасности и утверждая повсюду добро и человечность.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги