Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

342. Д’Арси, Лейтон, Тайт заседают, рассматривают бумаги.

343. Адмирал Фишер и Маркус Самюэль совещаются. Фишер стоит. Волнуется.

Передаточная надпись не сделана. Предложения наши отвергнуты.

344. Фишера успокаивает Самюэль.

Остаются меры строгости, дорогой друг. Например, Лейтон: посмотрим, у кого из английских банкиров он кредитуется и сколько он должен?

345. Самюэль и Фишер. Самюэль достает записную книжку. Рассматривают записи. Отмечают.

346. Телеграфный бланк такого содержания:

«Канада Монреаль Лейтону.

Королевский банк имеет учтенные обязательства Вашей фирмы на сумму фунтов 50 000. Платеж 30.IV, каковой срок благоволите погасить счета.

Директор (подпись).

22. IV.1901 г.»

347. Лейтон и Тайт. Лейтон дает телеграмму Тайту.

348. Телеграмма (повтор кадра 346).

349. Оба взволнованы. Лейтон берет телефонную трубку.

350. Д’Арси берет телефонную трубку. Говорит в трубку.

351. Телеграмма на мгновение (повтор кадра 346).

352. Комбинированный кадр: а) Лейтон говорит в трубку, б) телеграмма (то появляется, то исчезает), в) д’Арси говорит в трубку.

353. Лейтон и Тайт обсуждают телеграмму. Лейтон с телеграммой в руках ходит по комнате. Останавливается.

Это разорение, потому что мы всегда имели льготных от месяца до двух

354. Тайт берет телеграмму.

Факт скупки наших обязательств и внезапное требование погасить их несомненно поколеблет наш кредит.

355. Лейтон и Тайт продолжают говорить.

356. Д’Арси в своем кабинете. Секретарь подает конверт. Д’Арси вскрывает.

357. Визитная карточка Генри Поппера (кадр 336).

358. Оборотная сторона визитной карточки (текст от руки): Сэр, я хотел бы возобновить наш недавний разговор об участии…

359. Д’Арси злобно рвет конверт и карточку.

360. Входит секретарь. Называет ожидающего приема. Уходит.

Арчи Бубус — финансист.

361. Входит толстяк — тот, который делал Д’Арси предложение на пароходе. Протягивает к д’Арси руки.

362. (Повтор кадра 301.)

363. Д’Арси смотрит на толстяка мрачно. Толстяк садится.

Я могу вам предложить миллион

364. Д’Арси свирепеет и указывает толстяку на дверь.

365. Лейтон мчится по улицам города на машине.

366. Машина с Лейтоном резко останавливается у подъезда с табличкой банкирского дома. Лейтон выскакивает.

367. Лейтон в кабинете у банкира. Горячо просит. Банкир разводит руками.

368. Лейтон мчится на машине.

369. Сеть телеграфных проводов в разных направлениях.

Никто Лейтону не помог. Он был разорен и вскоре уехал во Флориду к матери

370. Подъезд конторы Лейтона. Дворник с молотком снимает табличку.

У Тайта остались капиталы жены. «Д’Арси Компани» продолжала кое-как существовать.

371. Говорящий Самюэль: размеренно дирижирует кулаком.

372. Говорящий Самюэль и его собеседник адмирал Фишер.

Тайт со стороны финансовой неуязвим. Быть может, Доунинг Стрит?

— Да, интересы Британии требуют продолжения мер строгости.

373. Фасад здания Доунинг Стрит, 10. Из разных мест здания выходят всевозможные прозрачные фигуры — из тех, что показаны в кадрах 194–204, и те, что были на пароходе. Отчетливей других виден тот, которого д’Арси обыграл в кости.

374. Нью-Йорк. Один из вокзалов. Отходит канадский поезд. На Монреаль.

375. Тайт в купе читает газету.

376. Поезд в движении.

377. В разных вагонах состава. Отдельные группы пассажиров в тревоге.

Нападение.

378. Вагон внутри, пассажиры. У выходов становятся бандиты в масках. Стреляют в потолок. Другие бандиты обыскивают пассажиров. Избивают неповинующихся.

379. Другой вагон изнутри. Обыскивающие стреляют, но в потолок.

380. Поезд в движении. Бандиты соскакивают на ходу. Устремляются к лесу. Поезд скрывается.

381. Опушка леса. Одна за другой мчатся две машины с людьми. Лиц бандитов не видно.

382. Некоторое время машины идут по одной дороге. На ближайшем повороте одна машина сворачивает. На следующем — сворачивает другая.

383. Ограбленный поезд в движении. Поезд приближается к станции, которая сначала видна издали.

384. Резкая остановка. Перрон. Надпись на станции по-англнйски «Зюдбери».

385. С остановившегося поезда выбегают пассажиры.

386. Из одного вагона выносят два тела на носилках.

387. Две машины с полицейскими (в штатском) отходят от станции одна за другой.

388. Дорога вдоль железнодорожного полотна. Обе машины мчатся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы