Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

23 января 1930 года был подписан договор с Центральным управлением государственных цирков (ЦУГЦ) на «пантомиму-феерию о событиях 1905 года»; срок сдачи — не позднее 20 февраля. Точно в этот день Маяковский прочитал «Москва горит» на заседании Художественно-политического совета ЦУГЦ. Совет принял произведение для постановки в Первом московском государственном цирке. 28 февраля Маяковский снова прочитал «Москва горит» на заседании совета, которое на этот раз было выездным и расширенным: оно происходило на Краснопресненской Трехгорной мануфактуре при участии рабочих фабрики и актива Центрального дома ВЛКСМ Красной Пресни. В выступлении Маяковский, отметив оторванность цирка от современности, сказал: «Моя меломима «Москва горит» представляет из себя такой опыт, когда историко-революционная меломима-хроника будет пытаться в апофеозе показать сегодняшний день. Я не изображаю Красную Пресню — я даю общее представление о 1905 годе. Я хочу показать, как рабочий класс пришел через генеральную репетицию к сегодняшнему дню» (см. т. 12 наст. изд.). Собрание признало работу Маяковского «нужной и правильной».

Маяковский участвовал в работе цирка над постановкой, помогая артистам овладевать содержанием и формой его стихов.

Премьера «Москва горит» в Первом московском гос. цирке состоялась 21 апреля 1930 года — через неделю после смерти Маяковского. Общий план постановки принадлежал С. Э. Радлову; художником являлась В. М. Ходасевич. В представлении было занято около 500 человек.

«Москва горит» в той же постановке с небольшими изменениями была показана в Ленинграде (1931), Киеве и Саратове.

Строки 32–37. Ухтомский А. В. (1876–1905) — машинист Московско-Казанской железной дороги, один из героев революции, расстрелян начальником карательного отряда Риманом, который зверски расправлялся с восставшими.

Строки 62–74. В начале данного текста воспроизведены слова популярной в 1905 году революционной песенки.

Строки 78–79. Трепов Д. Ф. (1855–1906) — в 1905 году петербургский генерал-губернатор; во время всеобщей забастовки в октябре 1905 года издал приказ: «холостых залпов не давать, патронов не жалеть». — В журнале «Пулемет», СПБ. 1906, № 1, был воспроизведен манифест Николая II от 17 октября 1905 года с красным оттиском пятерни и с подписью: «К сему листу Свиты Его Величества генерал-майор Трепов руку приложил».

После строки 128. Карточный домик. — Маяковский использовал здесь карикатуру из журнала «Зритель», СПБ, 1905, № 19, 3 ноября. На обложке был изображен сооруженный на столике карточный домик, за ним — строящий его человек. Видны только: наверху — руки, а внизу — ноги в брюках военного образца и в сапогах. Подпись: «Наша конституция — просят не дуть…»

Строки 129–136. Маяковский частично использовал фразы из редакционной статьи газеты «Известия Совета рабочих депутатов», СПБ, 1905, № 3, 20 октября.

Строки 137–139. Витте С. Ю. (1849–1915) — председатель совета министров в 1905–1906 годах, автор манифеста 17 октября 1905 года о конституции.

После строки 167. В Москве, на Лесной улице, дом 55, существовала, а в настоящее время восстановлена в качестве музея большевистская подпольная типография, скрывавшаяся под вывеской «Торговля кавказскими фруктами Каландадзе».

После строки 195. Страстная площадь — теперь площадь Пушкина.

Строки 215–239 — первые три строфы стихотворения «Песня солдатская (унутренняя)», помещенного за подписью «Шпак» в журнале «Жупел», СПБ, 1906, № 3. Маяковский немного изменил последнюю строфу.

Строки 240–247. Маяковский инсценирует здесь в несколько измененном виде листовку, отпечатанную в тайной типографии в 1901 году.

После строки 299. Петр Великий…..

Екатерина… — имеются в виду памятники Петру I и Екатерине II в Ленинграде.

Александр с головою в руке — намек на убийство Александра II революционерами.

Александр Третий на брыкающемся коне — имеется в виду памятник, стоявший в Ленинграде.

Строки 304–307. Александра Феодоровна — императрица, жена Николая II; Александр Феодорович — Керенский.

Строки 350–351. Декабрьская кровавая школа — московское восстание в декабре 1905 года.

[Летучки к постановке «Москва горит»] (стр. 377). Черновые автографы: летучка № 5 (БММ); летучки №№ [6], 3, 1, 2 (БММ); печатные летучки №№ 1, 2, 3, 4, 5 и 5 (так как две летучки обозначены одним номером, одна из них дается здесь как [№ 6]).

Под текстом печатных летучек — дата разрешения их к печати: 31/III.

Впервые опубликованы в периодике: тексты летучек №№ 1, 2, 3, 4, [6] — в статье: Ю. Шаро, Десятки тысяч революционных прокламаций (Посмертные стихи Вл. Маяковского), «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1930, № 93, 21 апреля; летучка № 5 — «Литературная газета», М. 1935, № 70, 20 декабря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы