Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

592. Завтрест закрывается одеялом.

593. Комсомолец сдергивает с завтреста одеяло и бубнит заву в ухо:

594. «Я вот что думаю о позиции Суварина*…»

595. Завтрест вскакивает и, заткнув уши, ходит по комнате.

596. Комсомолец, ходя по пятам, тычет книгу и бубнит.

597. «Однако вы должны знать, что говорил об этом Зиновьев* раньше».

598. Завтрест выбегает из комнаты.

599. Завтрест полным ходом жарит по саду, за завом комсомолец:

600. «Однако невозможно развивать такую скорость, не зная на этот вопрос взглядов товарища Семашко*».

601. Обеспокоенный завтрест, значительно осунувшийся, бежит на пляж и в воду.

602. В воде завтреста вплавь догоняет комсомолец и тычет в книгу, с которой стекает вода.

603. «Эти голые тела на пляже покажутся в совершенно ином свете, если вспомнить слова Коллонтай* относительно трудовых пчел…»

604. Выбежавший из воды зав, похудевший вдвое, взбирается на первое попавшееся дерево.

605. На дерево вскарабкивается и комсомолец.

606. На дереве рядом испуганный зав и комса. Комсомолец обводит рукой пейзаж.

607. «Позиция Каменева* не будет понятна, если не знать процесса развития среднего хозяйства».

608. Прыгнувший кошкой зав вырывает у первой проходящей зонтик и старается защититься от преследователя, крутя перед носом зонтик.

609. Комсомолец что-то бубнит, подпрыгивая и стараясь перекричать зонтик.

610. Зажав подмышкой зонтик, бежит лошадью совсем исхудавший зав на Ай-Петри, за ним по дорожке комсомолец.

611. Ай-Петри.

612. Бегущие.

613. Зав на вершине Ай-Петри.

614. За завом появляется комса и тычет палец в книгу, а палец и книгу — в завовский нос.

615. Зав, распустив зонтик, в отчаянии прыгает с Ай-Петри.

616. Комсомолец смотрит вниз в ужасе и бежит обратно.

617. Ай-Петри. Сбегающий дикообразный комсомолец.

618. Комсомолец внизу поднимает голову, и, когда слетает на зонтике зав, комсомолец бросается с книгой:

619. «В этом именно корень всей дискуссии».

620. Совершенно худой, мчит изнеможденный зав.

621. Группа врачей и сестер смотрит на сцену бега и хохочет.

622. Бег.

623. Главный врач:

624. «Надо оторвать от него этого бешеного комсомольца. А то от бедного зава останется один позвоночник».

625. Служители и врачи цепью останавливают врывающегося вслед за завом комсомольца.

626. Зав оглядывается и, не видя преследователя, опускается на первое попавшееся…

627. Первое попавшееся — весы. В заве — 4 пуда 25 фунтов.

628. Радостно всплеснувши руками, обнимает зава завша.

629. Весь трест не мог надивиться на энергичного молодого заведующего.

630. Идет зав. Останавливается машина, шофер предлагает сесть. Зав с негодованием отказывается. Машину пускают в ход, шагает зав. Зав оставляет далеко позади изо всех сил пыхтящую машину.

Конец

[1926]

<p>Сердце кино<a l:href="#t_msb643_526"><sup>*</sup></a></p>[Переработка сценария «Закованная фильмой»]Фантазия-факт в четырех частях с прологом и эпилогом

ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ

1. Кинозвезда.

2. Маляр.

3. Маникюрщица.

4. Котелок.

5. Дуглас Фэрбенкс.

6. Чаплин.

7. Рудольф Валентино.

Директор и многие другие.

<p>Пролог</p>

1. До XX века время оставляло нам только мертвых свидетелей.

2. Паук, ткущий паутину; из-за него:

3. Картины

4. Гранд в золоченой раме. Шпага и розы в руках.

5. Статуи

6. Под картиной стыдливо изогнулась мраморная Венера.

7. Книги

По бокам статуи огромные книги: Библия — Песня песней.

8. Но вот из лаборатории вышел веселый человек.

9. Взгромоздя киноатрибуты, вышел из дверей (Эдисон*) американовидный дядя и весело зашагал улицами.

10. Ему понравилось завертеть руины.

11. Американовидный крутит аппаратову ручку — раздирается паутина, гранд слазит с картины, сует Венере цветы, обнимает гранда ожившая Венера, и вылезшие из книг солисты-трубачи славят любовь.

12. К вертящему ручку подходит дородный дядя богатого вида в котелке, смотрит восторженно, хлопает по плечу вертящего.

13. У вас хорошая штука, сэр.

14. Американовидный снимает шляпу, перестает вертеть ручку, картина замирает.

15. Сколько?

16. Американовидный показывает множество раз десятью пальцами, снимает сапог и отсчитывает кстати и на ноге.

17. Ол райт!*

18. Котелок выписывает чек, дает чек американовидному и забирает аппарат.

<p>Часть первая</p>

1. Нельзя не обернуться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы