Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

321. Линейщик тянется пригородными закоулками.

322. У зава отрастает борода еще на вершок.

323. Зав и завша начинают беспокойно переглядываться, шепчась и указывая пальцем на совершенно исчезнувшее из поля зрения Крымкурсо.

324. Беззаботный линейщик выезжает из города на голый горный кряж.

325. Небо. Карикатурная Большая Медведица.

326. У зава борода Толстого.

327. Зав и завша переглядываются.

328. Зав решается и тычет пальцем в спину возницы.

329. Возница останавливает лошадей и лениво поворачивает голову.

330. Зав тычет пальцем в обратную сторону, указывая на цель своей поездки.

331. Невозмутимый возница описывает пальцем круг.

332. «Объехать надым. Нельзям главным улицам».

333. Главная набережная улица. Шествует одинокий ослик, за ним в ста шагах парочка, за парочкой сдерживающий «движение» милиционер.

334. Линейщик дергает дальше.

335. Линейщик спускается с горного хребта.

336. Линейщик въезжает в Ялту.

337. Линейщик останавливается ровно у того места, от которого отъехали.

338. Слазит разъяренная чета.

339. Линейщик протягивает руку за платой.

340. Чета негодующе отказывается.

341. Линейщик невозмутимо показывает круг.

342. Милиционер вмешивается в пользу линейщика.

343. Зав пытается бежать, линейщик и милиционер хватают зава за ракушечный пояс.

344. Перепуганная завша выцеживает из сумки обмокший червонец.

345. Изнемогающая чета в очереди Крымкурсо.

346. Муж, запутавшись в бороде, наклоняется к жене.

347. «Наведи справки и купи билеты, а я пока побреюсь».

348. Вывеска:

Гигиеническая парикмахерская.

Членам профсоюза скидка.

349. Зав вступает на порог.

350. Различной голизны люди ждут брительной очереди, выставив членские книжки.

351. Парикмахер завивает какую-то далеко не профсоюзного вида даму.

352. Парикмахер меланхолически повертывает щипцы, дует, удивляется, что остыло, снова кладет на огонь, снова вертит и снова дует.

353. Дремлющая очередь, у которой растут бороды, вырастают и начинают закручиваться усы.

354. Парикмахер к профсоюзникам:

355. «Пожалте завтра, магазин закрывается».

356. Радостная завша извлекает зава из бушующей очереди.

357. «Всё готово».

358. К дверям парикмахерской подкатывается автомобиль с комплектом пассажиров.

359. Стоящий на подножке вежливо открывает дверцы и приглашает сесть.

360. Возмущенная чета сначала отказывается, но, взглянув на оплаченные места, лезет, давя и раздвигая сидящих.

361. Со всех сторон к переполненному автомобилю начинают стекаться пассажиры.

362. Влазит дама с дитей.

363. Влез актер с собакой.

364. Поверх громоздятся две курсистки с банками варенья.

365. Еще выше на курсисток ставят стол.

366. К столу привязывают граммофон и примус.

367. Автомобиль, уставленный людьми по каждому выступу, отваливает.

368. Из груды тел высовываются лица зава и завши, и в нос им дымит бензиновая труба.

369. Хихикающий владелец гаража кланяется вдогонку:

370. «В тесноте, да не в обиде».

371. Карабкающийся в гору автомобиль, за автомобилем из-за изгиба горы выстреливают мотоциклы: сначала один, за ним другой.

372. Крупно: мотоциклы.

373. Мотоциклы сзади.

374. Уменьшающееся расстояние автомобиль — мотоциклы.

375. Испуг на лицах четы сквозь кашу сидящих:

376. «Теперь это наверно бандиты».

377. Один мотоцикл пролетел вперед автомобиля, нацелив на автомобиль черный ящик.

378. Поднятые вверх руки сидящих.

379. «Ой, ой, пулемет…»

380. Задний мотоциклист взмахивает бритвой.

381. Искаженное лицо зава:

382. «Р-е-ж-у-т…»

383. Улыбающееся лицо мотоциклиста, занесенная бритва.

384. «Разрешите побрить

385. Расплывшийся зав, готовно подставляющий бороду.

386. Живучесть частного капитала.

387. Автомобиль останавливается.

388. Задний мотоциклист добривает бороду и переходит к следующей.

389. Первый мотоциклист преподносит группу.

390. Группа авто под скалами на берегу моря. Сверху пририсовано «Ласточкино гнездо».

391. Парикмахер и фотограф вдвоем, ухватив за уголки, преподносят карточку.

392.

«Частное предприятие

Разумный отдых

По сниманию бороды

а также всего лица

на различных пейзажных

Задниках.

С почтением Ибрагимов

и Асланов»

Конец четвертой части

<p>Часть пятая</p><p>Дом отдыха</p>

393. Есть в Алупке хорошая игрушка.

394. Здание с надписью: «Тир».

395. В винтовку вкладываются патроны.

396. Человек спиной целится, ясна только винтовка.

397. Винтовочное дуло в фас.

398. Цель: механическая дощечка с надписью: «Дом отдыха».

399. Палец нажимает курок.

400. Вздрогнула мишень (белый кружок).

401. Попал

402. На картинке дом отдыха. Все начинают тузить друг друга чем попало.

403. Завтрест с женой тоже попали в дом отдыха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы