Читаем Том 11 (XVI век, сочинения Ивана Грозного и Андрея Курбского) полностью

А отсюда и моя братская просьба к тебе: во имя любовного единения нашего Христа и его раба, а твоего старца и моего духовного отца, святого преподобного Артемия, — прояви свою любовь к единокровной России, ко всему славянскому народу! Не поленись приехать к нам на несколько месяцев и помоги нам, невежественным и неопытным! Потому что как я, так и князь Михаил, не зная в совершенстве славянского языка, не решаемся взяться сами, без чьей-либо помощи, за такое великое и достохвальное дело. Посылаю также тебе предисловие к одной из книг, переведенной нами, но не из гордости или тщеславия — сохрани нас Бог от этого! — а для того чтобы ты, прочитав его, смог лучше увидеть нашу скудость и невежество. Искал я себе помощников, обращаясь в разные места, но так и не нашел. Но если бы тебя привел к нам Бог, то я с одним бакалавром взялся бы за перевод посланий апостола Павла, протолкованных Хризостомом, а ваша милость с князем Михаилом принялись бы за другую книгу — или Григория Богослова, или Василия Великого. При этом посылаю вашей милости духовный подарок — одну орацию Григория Богослова и одно слово Василия Великого в нашем переводе. Прошу принять с любовью этот наш небольшой подарок на память.

Прости, что осмеливаюсь тебе сказать еще вот о чем: если даже ты имеешь сотню коп годовых денег от князя Слуцкого, то думаю, что честнее и достойнее было бы все же перед Богом уступить братским просьбам, касающимся духовных вещей, чем стремиться к преходящему и суетному. Полученное же тобой по милости Господа серебро лучше было бы раздать на торжищах, а самому приумножать свой талант, способствуя при этом просвещению своих соотечественников. Слышал я от людей, будто бы князь Слуцкий считает, что переманиваю тебя на службу к себе. А какой же имеющий ум христианин не был бы рад иметь у себя в товарищах «сына света», как выражается Богослов в своем слове, которое я тебе послал? Я же, клянусь тебе, и не помышлял звать тебя к себе ни на службу, ни для какого-нибудь иного дела, кроме как для того, о чем я говорил тебе выше. Помнится мне, что просил я как-то его милость о том, чтобы он прислал ко мне вашу милость для помощи в этом деле, да его милость из-за свойственной ему мнительности по своему обыкновению понял все иначе. Пусть ваша милость знает, если зайдет речь об этом переводе: просим мы только потому, что не можем и не осмеливаемся без вашей помощи взяться за работу. Впрочем, оставляю решать тебе. Аминь.

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ КУЗЬМЕ МАМОНИЧУ

Подготовка текста, перевод и комментарии А. А. Цехановича

ОРИГИНАЛ

ЛИСТЪ АНДРЕЯ КУРБСКОГО ДА КОЗМЫ МАМОНИЧА

Господину и брату моему милому, пану Кузме, обычное и доброхотное поздравление, со женою и с чады, и со всемъ домом твоимъ.

Слышах от немалых людей зацных, также, яко и от вашей милости, и от пана Петра, а одномъ езуите, иже много отрыгал ядовитыми слогнями на святую непорочную веру нашу, нарицающе нас схизматиками. А сами будуще совершенные схизматицы, напившеся от мутных источников, истекающих от новомудренных ихъ папъ, преступников явственных и соперников святых вселенских великих седми синодов,[1107] кои были удержаны не тылько восточных наших церквей епископами, но и заподными их самыми святыми папежи древними. Но о семъ, Бог даст ширей устъ, и беседовати потщимся. Но точию со своими! Но аще с ними случится, а ныне едино воспомянемъ, чемъ оне наших, несовершенныхъ во Писаниях, устрашают, поведающе: «Елицы, аще не повинуются римскому, не певнии[1108] суть своего избавления». Сие ложное из страшилище латвие[1109] обличится. А ныне советуете нашим, иже бы без ученных нашея страны не сражалися с ними годанными и не ходили бы к ним на их наказанье, «тлят бо, — реклъ апостолъ, — обычаии добрыя беседы хитролесныя».[1110] А что же сего хитролеснее, еже правоверных, в седмостолпных догматехъ стоящих, наругати и сромотити, и со еретики смешевати — с люторы, и с цвыглияны, и с калвинами, и со иными нечестивыми ругателми? И отводити от правоверия и от апостольских догматов к полуверию, к новомысленной и хромой феологии от истинного богословия не стыдятся? И мало на томъ мающе,[1111] еще горшее ко горшему прикладающе. Начинаютъ крестити повторей[1112] крещенныхъ во имя триипостасного Божества и мазанныхъ миромъ радования и елеем милосердия, забывше заповеди Христа своего и апостолов его, наипаче же подтвержения великого третияго синоду,[1113] о том чтолку[1114] явственно пишут: «Исповедую, рече, едино крещение во оставление грехов». Они же, запамятов все те и приклоня уши свои къ еретику древнему Донатисту,[1115] во толиких странах бывшему, о немъже святый Августин, иже много тружался и напастей подъялъ, истребляюще его учение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека литературы Древней Руси

Похожие книги

Слово о полку Игореве
Слово о полку Игореве

Исследование выдающегося историка Древней Руси А. А. Зимина содержит оригинальную, отличную от общепризнанной, концепцию происхождения и времени создания «Слова о полку Игореве». В книге содержится ценный материал о соотношении текста «Слова» с русскими летописями, историческими повестями XV–XVI вв., неординарные решения ряда проблем «слововедения», а также обстоятельный обзор оценок «Слова» в русской и зарубежной науке XIX–XX вв.Не ознакомившись в полной мере с аргументацией А. А. Зимина, несомненно самого основательного из числа «скептиков», мы не можем продолжать изучение «Слова», в частности проблем его атрибуции и времени создания.Книга рассчитана не только на специалистов по древнерусской литературе, но и на всех, интересующихся спорными проблемами возникновения «Слова».

Александр Александрович Зимин

Литературоведение / Научная литература / Древнерусская литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Древние книги