Стр. 50. Его величество король в своих суждениях всегда был подобен Даниилу.
— Намек на увлечение короля Иакова I богословскими вопросами. Легендарный библейский пророк Даниил разгадал начертанные на стене огненные слова, предсказавшие гибель Вавилонскому царству.Стр. 51. Гилдхолл
— зал заседаний в Лондоне.…знатных кавалеров на сцене…
— В театре XVII в. наиболее знатные зрители занимали места на сцене.Стр. 53. Гален Клавдий
(ок. 130 — ок. 200) — римский врач и естествоиспытатель.Стр. 59. Пусть это будет моей лептой самаритянина…
— Самаритяне — жители древней Палестины. Имеется в виду евангельская притча о человеке, которого ограбили разбойники. Проезжий самаритянин сжалился над ним и перевязал его раны.Стр. 62. Нобль
— старинная английская золотая монета, введенная королем Эдуардом III в 1344 г.Уайтхолл
— королевский дворец в Лондоне, построенный в 1619–1621 гг. английским архитектором Иниго Джонсом в стиле ренессанс. Для украшения дворца был приглашен немецкий художник Ганс Гольбейн (1497–1548).Стр. 64. С тех пор как король покинул Шотландию…
— то есть с 1603 г., когда шотландский король Иаков VI стал одновременно и королем Англии.Стр. 70. Эпиграф взят из пьесы Бена Джонсона «Каждый по своему» (акт I, сц. 4).
Стр. 72. Уэстминстерский дворец
— старинный королевский дворец в Лондоне. После пожара 1512 г. дворец перестал быть королевской резиденцией, и в нем стал собираться парламент.Стр. 82. …я про Рутвенов вспомнил, которых из-за такого же пустяка в собственном доме закололи.
— Джон Рутвен Гаури и его брат Александр были убиты в 1600 г. в собственном замке, во время пребывания там шотландского короля Иакова VI. По официальной версии братья Гаури пытались напасть на короля, и он убил их, защищая свою жизнь.Джон Хэррингтон
— см. прим. к стр. 12.Стр. 84. …а каждой его стороне было по единорогу.
— До унии 1603 г. на шотландском гербе изображены были два поддерживающих щит единорога. Позднее остался один — в гербе Англии слева, в гербе Шотландии справа.Стр. 88. «Новый способ платить старые долги»
— пьеса Ф. Мессинджера (1583–1640).Стр. 92. Мерк
— название монеты, пришедшее в Англию в X в., во время датского владычества. В Шотландии — серебряная монета, впервые была введена в 1570 г. и равнялась 13 шиллингам 4 пенсам.Стр. 98. …до того, как Шотландия и Англия стали одним государством…
— то есть до 1603 г.Стр. 100. «При этом глаза его наполнились слезами»
— цитата из аллегорического романа английского писателя Джона Баньяна (1628–1688) «Путь паломника».Стр. 101. Старый Рики.
— Так шотландцы называют Эдинбург (что означает «коптилка»).Стр. 102. Эпиграф взят из поэмы английского поэта Джона Скелтона (1460?-1529).
Стр. 107. Джилл Джон
(1697–1771) — священник, автор ряда богословских трудов.Стр. 109. Это было как раз в то время, когда Иаков, не подозревая, что он строит дворец, который его единственный сын покинет через окно, чтобы умереть перед ним на эшафоте, приказал снести древние, полуразрушенные здания де Берга, Генриха VIII и королевы Елизаветы… в которые Иниго Джонс вдохнул свой гений.
— Имеется в виду король Иаков I Стюарт (1603–1625), при котором был построен новый дворец Уайтхолл, где перед казнью находился сын Иакова I Карл 1 (1625–1649), казненный во время буржуазной революции. Эшафот был расположен так, что Карл I взошел на него 30 января 1649 г. через окно одного из залов дворца. Строил Уайтхолл Иниго Джонс (1573–1625) — английский архитектор, работавший в Дании, Италии, а с 1605 г. в Англии. Имеются в виду постройки, принадлежавшие де Бергам (с 1255 г.), королю Генриху VIII Тюдору (1509–1547) и королеве Елизавете I (1558–1603).Стр. 110. Максуэл
— по-видимому, шотландский дворянин Джон Максуэл (1586–1612).Стр. 112. …дало повод Сюлли назвать Иакова мудрейшим глупцом в христианском мире.
— Сюлли Максимильен (1559–1641) — французский политический деятель, министр короля Генриха IV (1589–1610). Сюлли оставил мемуары, не лишенные исторического интереса, хотя и не совсем достоверные. Приведенное выше выражение, относящееся к английскому королю Иакову I, иногда приписывается французскому королю Генриху IV.