Твисден
. Сегодня шло очень хорошо. Очень.Мейбл
. Мы, наверно, вам ужасно надоели.Твисден
. Дорогая моя, ведь это наша работа. (Берет ее руку.)Лицо Мейбл вдруг передергивается. Она отнимает руку и зажимает ладонью рот.
Ну вот, ну вот! Видите, вам непременно надо отдохнуть.
Мейбл
. Я так устала!.. Спасибо вам за все, что вы для нас делаете. Спокойной ночи! Спокойной ночи, мистер Грэвитер.Грэвитер
. Спокойной ночи, миссис Дэнси.Мейбл уходит.
По-моему, она знает.
Твисден
. Нет, нет! Слепо ему верит. Преданная жена. Бедняжка!Грэвитер
. Это не поколебало вас, сэр? Меня — да.Твисден
. Нет, нет! Я… я не могу вести этот процесс. Это значило бы нарушить верность. Позвоните в контору сэра Фредерика.Грэвитер
(говорит в телефон и, получив ответ, оглядывается на Твисдена). Да?Твисден
. Спросите, можно мне сейчас к нему приехать.Грэвитер
(в трубку). Не может ли сэр Фредерик уделить несколько минут мистеру Твисдену, если он сейчас приедет? (Выслушав ответ.) Он уехал на ночь в Брайтон.Твисден
. Гм!.. Какой отель?Грэвитер
(в трубку). Какой его адрес в Брайтоне? Что?.. (Твисдену.) Отель «Бедфорд».Твисден
. Я поеду.Грэвитер
(в трубку). Благодарю вас. (Кладет трубку.)Твисден
. Посмотрите, пожалуйста, какие туда есть поезда. И самые ранние обратно.Грэвитер начинает перелистывать железнодорожный справочник. Твисден берет со стола визитную карточку Рикардоса.
Пошлите по этому адресу в Путни, проверьте, есть ли у Рикардоса дочь, и вызовите меня по междугородному. А лучше поезжайте сами, Грэвитер. Если встретите дочь, ничего, разумеется, ей не говорите, — придумайте какой-нибудь предлог. (Грэвитер кивает.) Я вернусь пораньше — так, чтобы успеть повидать Дэнси.
Грэвитер
. Эх! Жалко!Твисден
. Да. Но верность долгу прежде всего. Какой там ближайший поезд? (Склоняется над справочником.)З а н а в е с
КАРТИНА ВТОРАЯ
Та же комната на следующее утро; стоячие часы показывают 10 часов 25 минут. Молодой клерк вводит Дэнси, чье лицо за эти три месяца стало заметно жестче, как у человека, живущего в постоянном нервном напряжении.
Дэнси
. Он хотел меня видеть до заседания.Молодой клерк
. Да, сэр. Мы ждем мистера Твисдена с минуты на минуту. Ему вчера вечером пришлось уехать из города. (Хочет открыть дверь в приемную.)Дэнси
. Вы были на фронте?Молодой клерк
. Да.Дэнси
. Как вы можете это выносить — вот здесь?Молодой клерк
(улыбаясь). По-моему, труднее было вынести там.Дэнси
. Но ведь здесь ничего не происходит — никаких волнений — из года в год. Я бы с ума сошел.Молодой клерк
(застенчиво). Как сказать, сэр, такой, например, процесс, как ваш, — это ведь тоже очень волнует. Кажется, все бы отдал, только бы мы выиграли.Дэнси
(смотрит на него). Но почему? Что это вам?Молодой клерк
. Не знаю, сэр. Это… это как на футболе — хочешь, чтоб победила твоя команда. (Растворяет дверь в приемную. Воодушевляясь.) В юридической конторе тоже иной раз видишь занятные вещи.Дэнси проходит в приемную, а молодой клерк, затворив дверь и обернувшись, видит входящего из правой передней двери мистера Твисдена, спешит ему навстречу, отбирает у него пальто, цилиндр и небольшой саквояж.
Молодой клерк
. Капитан Дэнси ждет, сэр. (Показывает на дверь приемной.)Твисден
(поджимает губы, так что они превращаются в узенькую полоску). Хорошо. Мистер Грэвитер уже пошел в суд?Молодой клерк
. Да, сэр.Твисден
. Оставил что-нибудь для меня?Молодой клерк
. На столе, сэр.Твисден
(берет со стола конверт). Благодарю вас.Клерк уходит.
(Твисден вскрывает конверт и читает.) «Все подтвердилось». Гм! (Прячет записку в карман, вынимает из другого конверта обе банкноты, кладет на стол, прикрывает листком промокательной бумаги; стоит минуту, подготовляясь к разговору, затем идет к двери в приемную, отворяет ее и говорит.) Прошу, капитан Дэнси. Извините, что заставил вас ждать.
Дэнси
(входя). Уинзор вчера приходил ко мне — насчет показаний генерала Кэнинджа. Вы об этом хотели со мной поговорить?Твисден
. Нет. Не об этом.Дэнси
(смотрит на часы у себя на руке). По моим уже половина одиннадцатого, сэр.Твисден
. Да. Но вам сегодня не нужно идти в суд.Дэнси
. Не нужно?