Пропала совесть
*Впервые —
ОЗ,1869, № 2, стр. 598–609, с цифрой «II»; подробнее см. на стр. 447.Сохранилась часть наборной рукописи
(ИРЛИ),от слов «…перебить посуду и вылить вино в канаву…» (см. стр. 17), написанная рукоюE. A. Салтыковой с правкой автора, совпадающая с текстом журнальной публикации
[106],В 1878 году сказка после незначительного редактирования вошла в сборник «Сказки и рассказы». В 1881 и 1883 годах сказка переиздавалась в «Сборнике» без изменений.
В сказке «Пропала совесть» Салтыков, поднимая этические проблемы, изображает процесс деморализации как неизбежное следствие социально-политических принципов буржуазно-дворянского и всякого иного общества социального неравенства и несправедливости. Писатель хочет передать читателю свою веру в преобразующую силу «совеcти», веру в будущее, в то, что уже растут и вскоре выступят на сцену новые поколения, готовые к восприятию идей социальной справедливости и к победоносной борьбе за нее.
Хожалый
— рассыльный при полиции, а также всякий низший полицейский чин.…железнодорожного изобретателя…
— Имеется в виду изобретательность Самуила Давыдыча по части махинаций в получении концессий от правительства на строительство железных дорог, приносивших огромные барыши.Плясаше — играше…
— реминисценция из Библии (Вторая кн. Царств, VI, 21).…отчего бы вам, например?.. а?…
— То есть не согласен ли Самуил Давыдыч перейти в православие.
Дикий помещик
*Впервые —
ОЗ,1869, № 3, (вып. в свет 10 марта), стр. 123–130, под заглавием «Дикий помещик. (Писано со слов помещика Светлоокова)», с цифрой «IV», относящейся к циклу «Для детей». Подпись:
Н. Щедрин.Сохранилась наборная рукопись
(ИРЛИ),рукой Е. А. Салтыковой, с незначительной правкой и подписью автора; текст ее соответствует журнальному.Включая сказку в книгу «Сказки и рассказы» (1878), Салтыков снял подзаголовок и произвел в ее тексте несколько мелких изменений. Были внесены незначительные изменения и при публикации сказки в «Сборнике» (1881).
Предметом сатирического осмеяния в сказке является «глупость» дворянско-помещичьего класса периода его начавшегося исторического распада. Историческими реалиями сказки являются пореформенное положение временно-обязанных крестьян и надельное землевладение. Подробнее см. в общей статье (стр. 416–417, 437).
Сократил он их так, что некуда носа высунуть…
— Размежевание земель производилось как правило в интересах помещика: выделяемый надел уменьшался до минимума, предусмотренного Положением. Сохранялась и усиливалась чересполосица. Она предоставляла помещику широкие возможности экономической эксплуатации крестьян (аренда, штрафы).«Дамский каприз»
— разновидность пасьянса.Думает, какие он машины из Англии выпишет…
— Реакционно-крепостническая газета «Весть», убедившись в бессилии затормозить реформационный процесс, выступила с идеей введения в широких масштабах в сельском хозяйстве машинной техники (иностранной), чтобы восполнить даровую рабочую силу, отнятую у помещиков крестьянской реформой. Однако подобные заявления, не учитывавшие технической безграмотности русского помещика, только больше подрывали и без того слабую экономическую базу помещичьих хозяйств.Евфрат и Тигр
— две реки из четырех, орошавших, согласно Библии, земной рай — Эдем (Бытие, II, 8-14).…без винной и соляной регалий…
— то есть без соответственных налоговых платежей.…не пахнет ли водворением каким?
— То есть высылкой на поселение.Князь Урус-Кучум-Кильдибаев.
— В журнальной публикации была фамилия Урус-Кугуш-Кильдибаев, которая совпадала с фамилией четвертого глуповского градоначальника, отличавшегося безумной отвагой и бравшего приступом город Глупов (см. наст. изд., т. 8, стр. 277).Древний Исав
— старший из сыновей-близнецов библейских Исаака и Ревекки, родившийся «косматым» (Бытие, XXV, 25).
Премудрый пискарь
*Впервые —
ОД,Женева, 1883, сентябрь, № 55, стр. 2–4, в качестве первого номера вместе со сказками «Самоотверженный заяц» и «Бедный волк», под редакционной рубрикой «Сказка для детей изрядного возраста», без подписи. В России впервые —
ОЗ,1884, № 1 (вып. в свет 16 января), стр. 275–280, третьим номером в публикации под общим заглавием «Сказки». Подпись:
Н. Щедрин.Сохранился черновой автограф ранней редакции
(ИРЛИ),отличающийся от журнальной публикации большим количеством вариантов стилистического характера и отсутствием ряда фраз или их частей, введенных в текст при перебеливании рукописи.