Стр. 631. «Меня зовут Норвал» — строка из монолога героя трагедии английского писателя Джона Хома (1722–1808) «Дуглас», сюжет которой заимствован из шотландской народной баллады.
«Светит майская луна», «Когда тот, кто тебя обожает» — стихотворения из «Ирландских мелодий» (1835) английского поэта-романтика Т. Мура (1779–1852).
Стр. 635. Великая Уэйрская кровать — лондонская достопримечательность, огромная кровать двенадцати футов в обоих измерениях; находится в трактире Рай-Хаус в лондонском районе Уэйр.
Стр. 648. Альманах Мура — популярное издание, содержавшее разного рода календарные сведения и предсказания. Первый Альманах был выпущен Ф. Муром в 1700 году.
Мудрец Рафаэль — один из архангелов, упоминаемый в апокрифической книге Товита Ветхого завета.
Стр. 651. Мадам Ролан. — Жанна Ролан (1754–1793) — политический лидер и экономический теоретик Французской революции 1789–1793 годов, автор «Мемуаров», написанных ею в ожидании казни в парижской тюрьме Сент-Пелажи.
Стр. 653. «Дочь Крысолова» — популярная английская песенка.
Стр. 654. «Уилл Уотч — смелый контрабандист» — популярная песня английского композитора Джона Дэви (1763–1824).
«Монах Серого Ордена» — романс английского композитора У. Рива (1757–1815).
Стр. 667. «Пойман с поличным». — В основе сюжета рассказа — судебное дело отравителя Уэнрайта.
Стр. 670. Мидл-Тэмпл — один из четырех главных судебных «Иннов» и часть района Тэмпл, где он находился.
Стр. 676. Норфолк — графство на восточном побережье Англии.
Стр. 678. Скарборо — курорт на восточном берегу Англии.
Иллюстрации, публикуемые на стр.: 19, 37, 63, 105, 139, 145, 183, 215, 227, 237, 263, 267, 299, 317, принадлежат художнику X. Френчу; на стр.: 91, 141, 191, 289, 381, 385, 545, 573 — Ф. Уокеру.
Д. ШЕСТАКОВ
СОДЕРЖАНИЕ