Читаем Том 2 полностью

Не зная горестей, не видя страшных снов -

И ввергнута сейчас в такую тьму и горе!

Ни чести, ни добра. Все сметено в позоре.

Иль правда, что сердцам, сгорающим в любви,

Любовь дарит одни развалины свои,

И от всего костра горсть пепла остается?

Он разлюбил меня!

(Горько плачет, затем подымает голову.)

И этот гром, сдается,

Со мной беседует и хочет мне помочь

Додумать мысль мою. Как страшно в эту ночь!

Но женщину в тоске ничто не остановит.

Нет страха у меня!

(Замечает в доме свет.)

О, что-то здесь готовят?

(Подходит ближе, затем отступает.)

Я мешкаю и жду. И сердце бьется так!

К убийству, может быть, давно уж дали знак!

Магелона и Сальтабадиль возобновляют беседу.

Магелона

Ну и погодка!

Сальтабадиль

Брр! Сейчас и в небе, значит,

Один ругается, другой горюет, плачет.

Бланш

А вдруг отец меня увидит здесь одну?

Магелона

Брат!

Бланш

(вздрогнув)

Что-то говорят!

Направляется, вся дрожа, к дому и приникает к щели.

Магелона

Братишка, слышишь?

Сальтабадиль

Ну?

Магелона

О чем я думаю, не знаешь?

Сальтабадиль

Нет.

Магелона

Загадка!

Сальтабадиль

Про черта!

Магелона

Кавалер, который спит так сладко,

Красив, как Аполлон, и вежлив, на мой вкус,

Влюблен в меня. Он спит, как маленький Исус.

Не убивай его!

Бланш

(которая видит и слышит все, в ужасе)

О боже!

Сальтабадиль

Сшей хороший

Мешок.

(Вынимает из сундука старую рогожу и камень и равнодушно протягивает рогожу Магелоне.)

Магелона

Зачем тебе?

Сальтабадиль

Когда я огорошу

Красавца твоего, кому он там ни люб,

Мы с этим камешком пихнем сюда и труп

Магелона

Но…

Сальтабадиль

Не мешайся же в мои дела, девица!

Магелона

Как!..

Сальтабадиль

Если слушать всех, что делал бы убийца?

Заштопай эту рвань.

Бланш

Они сестра и брат!

Мне кажется, что я подслушиваю ад.

Магелона

Поговорим.

Сальтабадиль

Давай.

Магелона

Есть у тебя хоть злоба

Против него?

Сальтабадиль

Зачем? Мы носим шпагу оба.

Такие господа милы мне с давних лет.

Магелона

Красавцу этому на свете равных нет.

А твой горбун — кривой, как буква «эс».

Сальтабадиль

Ну хватит!

Красавец иль горбун — неважно. Кто-то платит;

И за убийство он мне заплатил вперед,

И столько же потом, когда юнец умрет.

Все ясно; кончим спор.

Магелона

Горбатый твой заказчик

Еще придет сюда — вот и сыграет в ящик,

И кончено.

Бланш

Отец!

Магелона

Так, значит, уговор?

Сальтабадиль

(глядя Магелоне в лицо)

Эй, с кем ты говоришь? Я не бандит, не вор!

Убить заказчика, убить за ту же цену?

Магелона

(показывая ему полено)

Тогда пихни в мешок бревно или полено, -

Все в темноте сойдет за мертвого.

Сальтабадиль

Смешно!

Он примет, думаешь, за мертвеца бревно -

Сухое, твердое, корявое, кривое -

Обрубок дерева?

Бланш

Как дико ветер воет!

Магелона

Пощады!

Сальтабадиль

Пой еще!

Магелона

Ты добрый!

Сальтабадиль

Ерунда!

Он должен умереть — и баста!

Магелона

(гневно)

Никогда!

Я разбужу его!

Бланш

Вот доброе созданье!

Сальтабадиль

А десять золотых?

Магелона

Ах, да!

Сальтабадиль

Так до свиданья!

Будь милой, не мешай!

Магелона

Нет! Я его спасу!

(Решительно становится у лестницы, чтобы загородить дорогу брату.)

Сальтабадиль, побежденный ее настойчивостью, подходит к авансцене, словно обдумывая, как бы все уладить.

Сальтабадиль

Так! Но старик придет в двенадцатом часу!

Пускай любая тварь, кому там ни случится, -

Бродяга, нищий ли к нам в двери постучится, -

Открою и убью и вместо твоего

Подкину горбуну. Я больше ничего

Не в силах выдумать. Да, горбуну в угоду

Убью прохожего, — пускай швыряет в воду!

Вот все, что для тебя могу я сделать.

Магелона

Так!

Но, думаешь, придет в такую ночь простак?

Сальтабадиль

Другого средства нет!

Магелона

В такую пору ночи?

Бланш

Ты искушаешь, бог? Моей ты смерти хочешь?

Непоправимый шаг должна я совершить?

Я молода еще. О боже, дай мне жить!

Не торопи меня!

Удар грома.

Магелона

Когда в такую пору

Гость постучится к нам, руками сдвину гору!

Сальтабадиль

А нету никого — погибнет милый твой.

Бланш

Позвать дозор? Но спит дозор сторожевой,

А этот человек отца бы страже выдал!

Нет, смерти не хочу. Не дам отца в обиду.

Забочусь я о нем, должна хранить его…

Так рано умереть, в шестнадцать лет всего!

Холодный, скользкий нож в груди моей — и рана!

О!

Часы бьют три раза.

Сальтабадиль

Бьет без четверти двенадцать. Как ни рано,

Но, видно, некому к нам постучаться в дверь.

Не слышно ничего? Постой еще! Проверь!

Итак, пора кончать, как я соображаю.

(Подходит к лестнице.)

Магелона, рыдая, удерживает его.

Магелона

Брат, подожди еще!

Бланш

Ты плачешь — ты, чужая, -

А я здесь мешкаю и не хочу помочь!

Он разлюбил — конец! Все остальное прочь!

Смерть за него — пускай!

(Снова колеблется.)

И все-таки — так больно!

Сальтабадиль

(Магелоне)

Ждать больше нечего. Пусти меня. Довольно!

Бланш

О, только бы узнать, ударит он куда!

О, только б не страдать! А если — вот беда -

В лицо! О господи!..

Сальтабадиль

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор