Чтоб не было обмана, -
Убьете ль вы меня или я вас убью, -
Но после этого я клятву вам даю,
Что не убьете вы дон Цезаря вторично.
Дон Гуритан
Довольно слов, сеньор, идем!
Дон Цезарь
Идем, отлично!
Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон Саллюстий.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный костюм; он кажется озабоченным; осматривается и прислушивается с беспокойством.
Дон Саллюстий
Приготовлений я не вижу никаких.
Что значит это все?
Слышен шум в саду.
Какой-то шум?.. Затих.
Сегодня Гудиэль пажа его заметил
И проследил его. Да, очень кстати встретил:
Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз?
О дьявол! Этот паж… он исполнял приказ
И поручение имел от господина
Предупредить его! Конечно, тут контрмина!
Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя.
Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!
Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя, он бросает ее на кресло.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Цезарь
Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!
Дон Саллюстий
Дон Цезарь!
Дон Цезарь
Да, я здесь! Довольно я поплавал!
А что-то, милый друг, вы мастерите тут?
Некстати я попал в укромный ваш приют?
Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!
Дон Саллюстий
Пропало все!
Дон Цезарь
Вы здесь плетете паутину -
Я это чувствую; я в доме здесь с утра.
Я вашу сеть порвал — пропала вся игра.
Да, кажется, я вам испортил все. Прелестно!
Тот малый с деньгами «на то, что вам известно»…
Дон Саллюстий
Проклятье!
Дон Цезарь
Допьяна его я напоил.
Дон Саллюстий
Но что же с деньгами?
Дон Цезарь
Я все их раздарил.
Есть у меня друзья.
Дон Саллюстий
Ты думаешь напрасно,
Что…
Дон Цезарь
Но сперва себе кой-что оставил, ясно.
Пожалуй, поделил по-братски пополам.
Ну, а красавица, «та, что известна вам»?..
Дон Саллюстий
О!..
Дон Цезарь
От нее была старуха с красным носом
И с славной бородой; пришла она с вопросом;
Должна ль красавица прийти ко мне сюда?
Дон Саллюстий
Мой бог!
Что ж ты сказал?
Дон Цезарь
Я ей ответил: «да»,
И что я жду ее во что бы то ни стало.
Дон Саллюстий
Кто знает, может быть, не все еще пропало!
Дон Цезарь
Затем был ваш бретер, ваш храбрый капитан,
Который мне себя назвал — дон Гуритан…
Дон Саллюстий делает движение.
Пришел и заявил, от ярости краснея,
Что утром моего не принял он лакея,
И в полном бешенстве дуэль мне предложил…
Дон Саллюстий
Но что ж ты сделал с ним?
Дон Цезарь
На месте уложил.
Дон Саллюстий
Убил? Он мертв?
Дон Цезарь
Боюсь, сомнение бесплодно.
Дон Саллюстий
О милость божия! Могу вздохнуть свободно.
Он мне не помешал — совсем наоборот;
Но может впереди наделать мне хлопот.
Что деньги? Пустяки! Сотрудник нежеланный
Быть должен устранен.
Все это очень странно.
И больше никого ты здесь не видел?
Дон Цезарь
Нет.
Но больше сохранять не стану я секрет:
Хочу, чтоб все меня в Мадриде увидали.
О, позабочусь я о миленьком скандале, -
Вам развлечения немало впереди.
Дон Саллюстий
Черт!
Деньги все возьми, но только уходи.
Дон Цезарь
Да, как же! Знаю я, устроите вы слёжку,
И снова попаду на прежнюю дорожку.
Но не желаю я носиться по волнам.
Нет, нет, благодарю!
Дон Саллюстий
Поверь…
Дон Цезарь
Ну, будет вам!
К тому ж, придворные интриги ваши зная,
Я вижу, как всегда: здесь лестница двойная.
Идут по ступеням к верхушке с двух сторон
Безжалостный палач и тот, кто осужден.
О, жертву вижу я: в глазах весь ужас муки,
И на спине крестом завязанные руки.
Палач, конечно, вы!
Дон Саллюстий
О!
Дон Цезарь
Меч у вас в руках.
Но снизу лестницу хватаю я — и… тррах!
Дон Саллюстий
Клянусь…
Дон Цезарь
Я не уйду, нет — риск в моей натуре.
Участвовать хочу я в вашей авантюре.
О, вы умны, как бес, — поверьте, тут не лесть.
На ниточке у вас паяцев много есть,
И пляшут все они при каждом вашем жесте:
Так я один из них — и остаюсь на месте.
Дон Саллюстий
Послушай, я тебе все объяснить готов…
Дон Цезарь
Нет, нет, риторика! Не тратьте даром слов.
А! В Африку меня пиратам продаете?
А! Цезарей вы здесь фальшивых создаете?
А! Имя честное порочите мое?
Дон Саллюстий
Случайность чистая.
Дон Цезарь
Да, знаю я ее!
Случайность — кушанье; его не без охоты
Готовят жулики, едят же идиоты.
Случайностей тут нет. К чертям ваш план лети!
Несчастных ваших жертв намерен я спасти.
Я всем скажу, кто я, всем воробьям на крыше!