Читаем Том 2. Баллады, поэмы и повести полностью

Владыко Морвены,Жил в дедовском замке могучий Ордал; Над озером стеныЗубчатые замок с холма возвышал; Прибрежны дубравы Склонялись к водам, И стлался кудрявыйКустарник по злачным окрестным холмам. Спокойствие сенейДубравных там часто лай псов нарушал; Рогатых еленейИ вепрей и ланей могучий Ордал С отважными псами Гонял по холмам; И долы с холмами,Шумя, отвечали зовущим рогам. В жилище ОрдалаВеселость из ближних и дальних краев Гостей собирала;И убраны были чертоги пиров Еленей рогами; И в память отцам Висели рядамиИх шлемы, кольчуги, щиты по стенам. И в дружных беседахЛюбил за бокалом рассказы Ордал О древних победахИ взоры на брони отцов устремлял: Чеканны их латы В глубоких рубцах; Мечи их зубчаты;Щиты их и шлемы избиты в боях. Младая МинванаКрасой озаряла родительский дом; Как зыби тумана,Зарею златимы над свежим холмом, Так кудри густые С главы молодой На перси младые,Вияся, бежали струей золотой. Приятней денницыЗадумчивый пламень во взорах сиял: Сквозь темны ресницыОн сладкое в душу смятенье вливал; Потока журчанье — Приятность речей; Как роза дыханье;Душа же прекрасней и прелестей в ней. Гремела красоюМинвана и в ближних и в дальних краях; В Морвену толпоюСтекалися витязи, славны в боях; И дщерью гордился Пред ними отец… Но втайне делилсяДушою с Минваной Арминий-певец. Младой и прекрасный,Как свежая роза — утеха долин, Певец сладкогласный…Но родом не знатный, не княжеский сын: Минвана забыла О сане своем И сердцем любила,Невинная, сердце невинное в нем. На темные сводыБагряным щитом покатилась луна; И озера водыСтруистым сияньем покрыла она; От замка, от сеней Дубрав по брегам Огромные тенейЛегли великаны по гладким водам. На холме, где чистымПотоком источник бежал из кустов, Под дубом ветвистым —Свидетелем тайных свиданья часов — Минвана младая Сидела одна, Певца ожидая,И в страхе таила дыханье она. И с арфою стройнойКо древу к Минване приходит певец. Все было спокойно,Как тихая радость их юных сердец: Прохлада и нега, Мерцанье луны, И ропот у брегаДробимыя с легким плесканьем волны. И долго, безмолвны,Певец и Минвана с унылой душой Смотрели на волны,Златимые тихо блестящей луной. «Как быстрые воды Поток свой лиют — Так быстрые годыВеселье младое с любовью несут». «Что ж сердце уныло?Пусть воды лиются, пусть годы бегут, О верный! о милый!С любовию годы и жизнь унесут.» — «Минвана, Минвана, Я бедный певец; Ты ж царского сана,И предками славен твой гордый отец». «Что в славе и сане?Любовь — мой высокий, мой царский венец. О милый, МинванеВсех витязей краше смиренный певец. Зачем же уныло На радость глядеть? Все близко, что мило;Оставим годам за годами лететь». «Минутная сладостьВеселого вместе,помедли, постой; Кто скажет, что радостьНавек не умчится с грядущей зарей! Проглянет денница — Блаженству конец; Опять ты царица,Опять я ничтожный и бедный певец». «Пускай возвратитсяВеселое утро, сияние дня; Зарей озаритсяТот свет, где мой милый живет для меня. Лишь царским убором Я буду с толпой; А мыслию, взором,И сердцем, и жизнью, о милый, с тобой». «Прости, уж бледнеетРассветом далекий, Минвана, восток; Уж утренний веетС вершины кудрявых холмов ветерок».— «О нет! то зарница Блестит в облаках; Не скоро денница;И тих ветерок на кудрявых холмах». «Уж в замке проснулись;Мне слышался шорох и звук голосов». — «О нет! встрепенулисьДремавшие пташки на ветвях кустов». — «Заря уж багряна». — «О милый, постой». — «Минвана, Минвана,Почто ж замирает так сердце тоской?» И арфу унылыйПевец привязал под наклоном ветвей: «Будь, арфа, для милойЗалогом прекрасных минувшего дней; И сладкие звуки Любви не забудь; Услада разлукиИ вестник души неизменныя будь. Когда же мой юный,Убитый печалию, цвет опадет, О верные струны,В вас с прежней любовью душа перейдет. Как прежде, взыграет Веселие в вас, И друг мой узнаетПривычный, зовущий к свиданию глас. И думай, их пеньюВнимая вечерней, Минвана, порой, Что легкою тенью,Все верный, летает твой друг над тобой; Что прежние муки: Превратности страх, Томленье разлуки,Все с трепетной жизнью он бросил во прах. Что, жизнь переживши,Любовь лишь одна не рассталась с душой; Что робко любившийБез робости любит и более твой. А ты, дуб ветвистый, Ее осеняй; И, ветер душистый,На грудь молодую дышать прилетай». Умолк — и с прелестнойЗадумчивых долго очей не сводил… Как бы неизвестныйВ нем голос: навеки прости!говорил. Горячей рукою Ей руку пожал И, тихой стопоюОт ней удаляся, как призрак пропал… Луна воссияла…Минвана у древа… но где же певец? Увы! предузналаДуша, унывая, что счастью конец; Молва о свиданье Достигла отца… И мчит уж в изгнаньеЛадья через море младого певца. И поздно и раноПод древом свиданья Минвана грустит. Уныло с МинванойОдин лишь нагорный поток говорит; Все пусто; день ясный Взойдет и зайдет — Певец сладкогласныйМинваны под древом свиданья не ждет. Прохладою дышитТам ветер вечерний, и в листьях шумит, И ветви колышет,И арфу лобзает… но арфа молчит. Творения радость, Настала весна — И в свежую младость,Красу и веселье земля убрана. И ярким сияньемХолмы осыпал вечереющий день: На землю с молчаньемСходила ночная, росистая тень; Уж синие своды Блистали в звездах; Сравнялися воды;И ветер улегся на спящих листах. Сидела унылоМинвана у древа… душой вдалеке… И тихо все было…Вдруг… к пламенной что-то коснулось щеке; И что-то шатнуло Без ветра листы; И что-то прильнулоК струнам, невидимо слетев с высоты… И вдруг… из молчаньяПоднялся протяжно задумчивый звон; И тише дыханьяИграющей в листьях прохлады был он. В ней сердце смутилось: То друга привет! Свершилось, свершилось!..Земля опустела, и милого нет. От тяжкия мукиМинвана упала без чувства на прах, И жалобней звукиНад ней застенали в смятенных струнах. Когда ж возвратила Дыханье она, Уже восходилаЗаря, и над нею была тишина. С тех пор, унывая,Минвана, лишь вечер, ходила на холм И, звукам внимая,Мечтала о милом, о свете другом, Где жизнь без разлуки, Где все не на час — И мнились ей звуки,Как будто летящий от родины глас. «О милые струны,Играйте, играйте… мой час недалек; Уж клонится юныйГлавой недоцветшей ко праху цветок. И странник унылый Заутра придет И спросит: где милыйЦветок мой?.. и боле цветка не найдет». И нет уж Минваны…Когда от потоков, холмов и полей Восходят туманыИ светит, как в дыме, луна без лучей, — Две видятся тени: Слиявшись, летят К знакомой им сени…И дуб шевелится, и струны звучат.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия