Читаем Том 2. Драмы полностью

Так при желании имею каждый день

Хоть запах ужина, любви хотя бы тень!

Дон Саллюстий

Но...

Дон Цезарь

Бросим составлять моих проступков списки.

Ну да! Я знатный гранд и родственник ваш близкий —

Дон Цезарь де Басан и по рожденью — граф.

Но, с детских лет меня игрушкою избрав,

Судьба моя в удел дала мне сумасбродство.

Ну да, я все имел — богатство, благородство,

Я мог бы содержать красавиц хоть гарем,

Но в двадцать лет я был уж разорен совсем.

Исчезли все друзья — остались кредиторы.

Что было делать мне? Бежать от жадной своры!

Дон Цезарь де Басан исчез с лица земли,

И выдать только б вы одни меня могли.

Вы денег никогда давать мне не хотели —

Я не нуждаюсь в них! Когда взамен постели

У старого дворца, на камнях мостовой,

Я уж девятый год ночлег готовлю свой

И надо мною ночь раскинет синий полог, —

Я счастлив, я богат! И мирный сон мой долог.

А все уверены, что в дальние края

Бежал я, в Индию, к чертям, что умер я...

Завидная судьба! Когда я утром встану,

Напиться я иду к соседнему фонтану,

Потом иду гулять, принявши гордый вид, —

Моим скитаниям доступен весь Мадрид.

Дворец, где дни мои прошли, как сон веселый.

Был куплен нунцием святейшим — Эспинолой.

С его рабочими потолковать я рад,

Учу их лепкою отделывать фасад...

Теперь — могу ль просить хоть небольшую ссуду?

Дон Саллюстий

Я с вами говорить теперь серьезно буду.

Дон Цезарь

(скрестив руки на груди)

Послушаем же вас.

Дон Саллюстий

Я вызвал вас сюда...

Учить вас право мне дают мои года.

Мои намеренья вам могут быть полезны.

Мне жаль вас! Я хочу вас вытащить из бездны.

Бездетен я, а вы — двоюродный мой брат,

Не надо забывать к тому ж, что я богат.

Бравируете вы, но глубоко несчастны.

При помощи моей все изменить вы властны!

Да. Ваши все долги я на себя беру,

Вам возвращу дворец, верну вас ко двору.

Сафари пусть умрет, дон Цезарь возродится.

Так новая для вас откроется страница,

И будущего вы бояться не должны.

Вам предоставлю ключ от всей моей казны —

Родным обязаны мы помогать по-братски.

Пока дон Саллюстий говорит, лицо дона Цезаря принимает все более удивленное, радостное и доверчивое выражение. Наконец он не выдерживает.

Дон Цезарь

Ну что ж, кузен, всегда умны вы были адски,

И красноречье вам природою дано.

Я слушаю...

Дон Саллюстий

Но есть условие одно.

Терпенье! Я сейчас вам объясню, в чем дело.

Сперва... вот кошелек: он ваш, берите смело;

Я вам его дарю.

Дон Цезарь

(взвешивая в руке кошелек, полный золота)

Чудеснейший сюрприз!

Дон Саллюстий

И дам еще пятьсот дукатов вам...

Дон Цезарь

(поражен)

Маркиз!

Дон Саллюстий

Сегодня ж...

Дон Цезарь

Черт возьми! Но я весь ваш, всецело,

Согласен я на все! Скажите же, в чем дело.

Я честью вам клянусь, располагайте мной.

Вот шпага — я за вас сражусь хоть с Сатаной!

Дон Саллюстий

Нет, вы пока нужны не шпагой мне своею.

Дон Цезарь

Но шпага — это все, чем в жизни я владею.

Дон Саллюстий

Дон Цезарь!

(Приближаясь к дону Цезарю и понижая голос.)

Знаете вы хорошо вполне

Весь сброд преступный здесь...

Дон Цезарь

Кузен, вы льстите мне.

Дон Саллюстий

За вами следуют они покорной свитой,

И было бы легко поднять вам бунт открытый.

Известно это мне и может нам помочь.

Дон Цезарь

(громко смеясь)

Сюжет для оперы вы ищете — точь-в-точь!

Чем мой талант снабдит произведенье это?

Писать мне музыку иль сочинить либретто?

Хотите, я концерт кошачий сотворю?

Дон Саллюстий

(значительно)

Я не с Сафари здесь, дон Цезарь, говорю.

(Понижая голос.)

Послушай... Нужен мне помощник в темном деле —

Чтоб тайно он со мной к одной стремился цели

И зданье грозное воздвигнуть мне помог.

Я человек не злой. Но в жизни — видит бог —

Такие времена бывают, что должны мы

Откинуть всякий стыд и быть неумолимы.

Озолочу тебя! Но должен ты суметь

Помочь мне в темноте сплести такую сеть,

Какой не ведало искусство птицелова,

Ведь совесть для тебя — одно пустое слово!

Ты должен страшный план придумать для меня,

Чтоб жертву слабую поймала западня,

И за меня отмстить.

Дон Цезарь

Отмстить за вас?

Дон Саллюстий

И больно!

Дон Цезарь

Кому же эта месть?

Дон Саллюстий

Месть? Женщине!

Дон Цезарь

(выпрямляется и гордо взглядывает на дона Саллюстия)

Довольно!

Ни слова более! Клянусь душою, нет!

Один для этого есть у меня ответ —

Что если человек, рожденьем благородный,

Месть женщине плетет интригою холодной,

То он не дворянин, а гнусный альгвасил;

И если б даже он кастильским грандом был,

И если б сотни труб хвалу ему трубили

И звезд и орденов на нем десятки были, —

Он хуже для меня, чем гнусный вор, злодей,

И дорого б я дал, чтоб увидать скорей,

Как вздернут подлеца.

Дон Саллюстий

Но, Цезарь...

Дон Цезарь

Замолчите!

(Бросает кошелек к ногам дона Саллюстия.)

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Два героя
Два героя

Эдуард Андреевич Гранстрем (1843–1918) — издатель, писатель, переводчик; автор многих книг для юношества. В частности, приключенческая повесть «Елена-Робинзон» была очень любима детьми и выдержала несколько переизданий, как и известная «почемучкина книжка» для девочек «Любочкины отчего и оттого». Широкую известность в России приобрели его книги «Столетие открытий в биографиях замечательных мореплавателей и завоевателей XV–XVI вв.» (1893), «Вдоль полярных окраин России» (1885). Гранстрем был замечательным переводчиком. Наиболее значительной его работой в этой области является перевод финского эпоса «Калевала», а также «Сказок профессора Топелиуса».В данном томе публикуется роман «Два героя», в котором рассказывается об открытии Колумбом Нового Света, а также о его жестоких «наследниках» — испанских конкистадорах, огнем и мечом вписавших свои имена в историю Великих географических открытий. Одним из таких был Фернандес Кортес, покоривший Мексику и ради наживы разоривший древнейшую культуру инков.

Эдуард Андреевич Гранстрем

Классическая проза ХIX века