Читаем Том 2. Поэмы полностью

Конец

Первоначальные наброски к III редакции «Демона»<1. Посвящение>Когда последнее мгновеньеМой взор навеки омрачит,И в мир, где казнь или спасенье,Душа поэта улетит,Быть может, приговор досаднойПрикажет возвратиться ейТуда, где в жизни безотраднойОна томилась столь<ко> дней;Тогда я буду всё с тобоюИ берегись мне изменить <…><2. Песня монахини>Незримый ангел пел мне разПро мир иной; с того мгновеньяСпокойствие бежит от глаз.Усну ли – сна желанный часТревожат чудные виденья.Как запах милого цветкаВесть подает об нем порою,Так знаю я, когда тоскаПокинет грудь мою слегка,Что ангел счастия со мною.Я одного его люблю,Зато любовью бесконечной;Услышит песню он мою,В каком бы ни был он краю, –Нежней меня его любитьНе станет женщина другая;Но должен мне творец простить;Любовь к нему не может бытьПреступна, как любовь земная.<p>Демон, 1831</p>IV<Демон><1831 год>
Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия