Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

На берег*

Впиваясь в грядущее мысленным оком,В раздумье глубокомСижу за работой с утра.Алеет восток. Оживает столица.Но спит, не проснулась еще детвора.О дети! Спокойны их сны и блаженны их лица,И нежным их душам чуждаРасколовшая мир вековая вражда.Не знают мои ребятишки и ваши,Из какой испиваем мы чаши.Ну что ж? Суждено, – будем пить!Коль иноюЦеноюНельзя нам купитьНи счастья, ни волиВот этих ребят, –Мы выпьем до капли всю горечь, весь яд.Пусть не знают они нашей боли,Пусть спят.Мы – творцы их невиданно радостной доли.Но окрепнет их мысль и настанут те дни,Когда наши страданья оценят они,Ужаснувшись той чаши, что их миновала.Мы – гремящие волны девятого вала,Мы – мильоны бойцов,А за нами их тоже мильоны, мильоны…В грозном шуме отважных борцовОтражаются вопли, проклятья и стоныНаших дедов и наших отцов.Сокрушает последние троныНаш могучий, стихийный напор.Прочь с дороги, кто грезит о старом!Мы снесем их последним ударом,Мы решим затянувшийся спорСо стихией враждебной!На берег! На берег обновленной земли!Оплакавши тех, что в боях полегли,Встречайте живых вашей песней хвалебной!Омойте их раны росою целебной!Уж солнце победное всходит вдали,Спускаются тени над вражьего кликой.Вперед же, вперед к нашей цели великой!На берег! На берег обновленной земли!

Гатчинский урок*

Белогвардейская песня

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия