Читаем Том 23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Рабурден. Негодяи! Они обобрали меня и зарятся на последние крохи!.. Если бы я вовремя не прикинулся скрягой, я бы от них куска хлеба, глотка воды не дождался… Ах, Шарлотта, милая! Если только они заподозрят правду, лакомые кусочки сейчас же исчезнут с моего стола, никто больше не станет ухаживать за мной, никто не будет баловать старого дядюшку. Я для них буду просто «старый мошенник Рабурден»!

Шарлотта. Значит, нужно достать деньги, чтобы уплатить старьевщику.

Рабурден. Достать деньги! Ты что, с луны свалилась? Да где же, черт возьми, я их достану?.. Если я возьму в долг, весь город об этом узнает. И без того уж мой дом заложен и перезаложен.

Шарлотта. А наследники ваши на что?

Рабурден. Гм, ты думаешь, от них можно что-нибудь получить?.. В последнее время они и так не скупились… А ну-ка посмотрим, как обстоит дело. Возьми приходную книгу…

Шарлотта идет налево и вынимает из несгораемого шкафа приходо-расходную книгу. Рабурден садится в кресло и придвигается ближе к столу.

А что, если попросить у одного двадцать франков да у другого двадцать… Главное, чтобы их не напугать.

Шарлотта(берет стул, стоящий слева, ставит его напротив Рабурдена и садится). Вы хотите знать, что вы получили с первого числа этого месяца, — правда, крестный?

Рабурден. Да.

Шарлотта(кладет книгу на стол, раскрывает ее). Итак… (Читает.) «Бушарен, второго — небольшой пакет, содержащий дюжину носков, шесть кусков мыла, две бритвы, четыре ночных колпака и три метра сукна на сюртук».

Рабурден. Отлично, отлично… Он, как и все эти мелкие торговцы, удивительно чуткий человек… Но не надо слишком на него нажимать. Продолжай.

Шарлотта(читает). «Вдова Герар, седьмого, — бараний окорок».

Рабурден. Еще что?

Шарлотта. А больше ничего.

Рабурден(вставая). То есть как ничего? Что же это, моя племянница Герар, смеется надо мной? Скажите пожалуйста, какой-то окорок седьмого, а сегодня у нас восемнадцатое! За такую цену я мог бы завести себе хоть сотню племянниц… Быть племянницей Рабурдена! Да ведь это для женщины значит сразу занять положение в нашем городе! Это сто тысяч франков в перспективе!

Шарлотта(продолжает читать). «Легюдье, девятого…»

Рабурден(прерывает ее). Нет! Пропусти поставщиков, перейдем к серьезным наследникам, к тем, которые у меня бывают ежедневно. (Садится на диван.)

Шарлотта(читает). «Доктор Мург…»

Рабурден(прерывает). Ах, какой он славный, этот доктор! Вот человек, который действительно понимает больного. Что же я от него получил?

Шарлотта. «Три банки варенья седьмого и две бутылки сиропа тринадцатого».

Рабурден. Очень мило, очень достойно с его стороны, правда, Шарлотта? Ведь он даже не родственник, большего и требовать нельзя.

Шарлотта(продолжает читать). «Шапюзо…» (Останавливается.) Ваш бывший компаньон; он тоже не родственник.

Рабурден(понижая голос, испуганно). Шапюзо!.. Этот ходячий труп! Он кашляет так, что, того и гляди, испустит дух. И болен-то он всякими неизлечимыми болезнями… Ему восемьдесят лет, а мне, слава тебе господи, всего шестьдесят, и он мечтает забрать себе мой дом, — уже тридцать лет об этом мечтает.

Шарлотта. Он прислал несколько кустов малины для вашего сада, три грушевых дерева, цветочную рассаду и огородные семена.

Рабурден. Ну конечно, старается украсить сад, воображает, что он уже здесь хозяин.

Шарлотта(читает). «Госпожа Воссар…»

Рабурден. Милая Олимпия… Ну, что же она?

Шарлотта(читает). «Пятого — серебряное кольцо для салфетки; пятнадцатого — кубок».

Рабурден. Правильно. О кубке я и забыл… Мне положительно не везет… Дорогая Олимпия разоряется на тряпки. И у мужа ее тоже ничего не получишь. Этот дурак архитектор работает, не разгибая спины, и вечно сидит без гроша… Было время, когда я давал им в долг огромные суммы.

Шарлотта. Остается еще госпожа Фике, шестого от нее получено двести франков.

Рабурден(встает). Славная Лизбета! Она одна умеет добывать деньги!

Шарлотта(встает). Еще бы, вдова судебного пристава! Она у вас выклянчила немало тысячефранковых билетов.

Рабурден. Она берется за все сразу. Но женщина деловая, она и из булыжника выжмет деньги… Это все, Шарлотта? Нет больше нигде ни одного завалящего племянника или племянницы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Э.Золя. Собрание сочинений в 26 томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже