Читаем Том 23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Г-жа Воссар(входит). Вы все так же галантны, доктор. (Снимает шляпку и вешает ее возле печки.)

Мург. А вы все так же молоды и очаровательны, королева Санлиса. (Целует ей руку.) Что поделывает почтеннейший господин Воссар?

Г-жа Воссар. Благодарю вас, он дома, он работает… (Направляется к авансцене.) Могу вам сообщить, сейчас сюда прибудет моя кузина Фике со своими птенчиками.

Мург. С какими это птенчиками?

Г-жа Воссар(смеясь, переходит направо). Ну да, со своей дочерью Эжени и молодым Леду.

Доктор садится на диван, вынимает из кармана газету и погружается в чтение.

Г-жа Фике(влетает с корзинкой в руках, сбрасывает шаль, снимает шляпку и кладет ее на стул возле буфета). А где же дядюшка, он еще не завтракает?

Шапюзо. Говорят, что Рабурден не сомкнул глаз всю ночь.

Г-жа Фике(проходит вперед). Наверное, его мучила подагра. (Ставит корзинку на стол и подходит к г-же Воссар.) Здравствуйте, кузина, извините, я с вами даже не поздоровалась. Я так взволнована. С самого утра бегаю по поручению одной приятельницы, — бракоразводный процесс, я принимаю в нем участие; бедняжка совсем потеряла голову. Все бумаги у меня в корзинке… Какое хорошенькое платье на вас, кузина! Сколько оно вам стоило?

Г-жа Воссар. Сколько стоила материя? Точно не помню.

Г-жа Фике. Любопытно было бы сравнить. Тут у меня образчики. (Показывает на корзинку.) Один торговец обанкротился. Я из любезности распродаю остатки. (Садится в кресло у стола.) Ах, друзья мои, как трудно довести до конца даже самое пустячное дело!

Г-жа Воссар(садится на стул у дивана). Неужели я сегодня не смогу поцеловать нашу прелестную Эжени?

Г-жа Фике(в недоумении). Кого? Эжени?

Шапюзо. Ну да, вашу дочь; мне казалось, что она пришла с вами.

Г-жа Фике. Моя дочь… Ну конечно, она пришла со мной… (Зовет.) Кисанька! Кисанька!

Эжени(входит вместе с Леду). Мы здесь, мама. Мы были в беседке, в саду. Здравствуйте, тетенька. (Целует г-жу Воссар, которая поднялась со своего места.)

Шапюзо(обращаясь к Леду, который подошел к нему, чтобы пожать руку). О, молодежь, молодежь!.. Берегите свое здоровье.

Леду. Я совершенно здоров, уверяю вас.

Шапюзо. Как знать, как знать.

Г-жа Фике. Ну, дети, ступайте в сад. Нарвите цветов для дядюшки.

Эжени и Леду уходят, г-жа Фике и г-жа Воссар снова садятся, одна в кресло, другая на стул.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Г-жа Фике, г-жа Воссар, Шапюзо и Мург.

Мург(продолжая читать газету). Смотрите-ка, оттоманские упали на один франк!

Г-жа Фике. У дяди, кажется, есть эти акции.

Г-жа Воссар. Господин Шапюзо, вы не знаете, есть у дяди оттоманские?

Шапюзо. Да, должны быть… (Встает с места и идет на середину сцены.) Рабурден никогда не умел выгодно поместить свой капитал. Нет делового чутья, да и смекалки не хватает.

Обе женщины в тревоге встают с мест.

Г-жа Воссар. Но все-таки он нажил большое состояние.

Шапюзо. Конечно, я не отрицаю.

Г-жа Воссар. Он ведь один из самых богатых людей в нашем городе.

Шапюзо. Да, да.

Г-жа Фике. Что вы качаете головой? Объясните, в чем дело! Он разорился?

Шапюзо. Да нет, просто смекалки не хватает. Я только сказал, что у него смекалки не хватает, вот и все… Когда мы были компаньонами, я иногда удивлялся. Хороша была бы наша фирма без меня! Никакой деловой сметки. Все деньги нажиты мною. Что ни говори, а Рабурден должен каждый день за меня бога молить… (Идет в глубь сцены, налево.) Вот, например, этот несгораемый шкаф. Разве он на месте? Рабурден нарочно, мне в нику, оставляет его здесь.

Г-жа Воссар(приближаясь к шкафу). По-моему, у шкафа чрезвычайно внушительный вид.

Г-жа Фике(рассматривает замок). И системы он отличной.

Г-жа Воссар (смеясь). А что в нем лежит?.. Пари держу, что он набит пятифранковыми монетами. (Идет в глубину сцены и снова садится в кресло.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Э.Золя. Собрание сочинений в 26 томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже