Читаем Том 26. Путешественник не по торговым делам. Рассказы 60-х годов полностью

МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ МИССИС ЛИРРИПЕР

НАСЛЕДСТВО МИССИС ЛИРРИПЕР



Оба рассказа были написаны для рождественских номеров журнала «Круглый год» (1863, 1864) и сразу завоевали очень большую популярность у читателей. Для работы над ними Диккенс также привлек соавторов. Лично ему принадлежат в «Меблированных комнатах миссис Лиррипер» две первые главы, в «Наследстве миссис Лиррипер» — первая и последняя главы.


Стр. 491. …завела дело в Излингтоне. — Излингтон — северная окраина Лондона.

Стр. 493. Новый Южный Уэльс — западный штат Австралии.

Стр. 494. Монумент на Чаринг-Кросс — конная статуя английского короля Карла I Стюарта на одной из центральных площадей Лондона.

Стр. 533. Кавалер ордена Бани. — Орден Бани — одна из высших наград в Англии.

Стр. 534. …на манер барона Тренка… — Фридрих Тренк — немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.

Стр. 538. …напоминал мне Гамлета и того другого джентльмена в трауре… — Имеется в виду Лаэрт, который носил траур по отцу (Шекспир, «Гамлет»).

Стр. 542. …с каменщиком лимерикской веры. — Лимерик — город в Ирландии.

Стр. 546. Плимутский брат… — «Плимутские братья» — мистическая секта, основанная в Плимуте Джоном Дарби (1800–1882). Из Англии секта была изгнана духовенством, и Плимутские братья появились затем в других странах, главным образом в США.

Стр. 548. «Альманах старика Мура» — старинный английский календарь, составленный в 1701 году Френсисом Муром, содержал предсказания будущего.

Стр. 549. …на манер маленького Фортуната… — Фортунат — герой народной легенды о мальчике-нищем, получившем от Судьбы волшебный кошелек, в котором никогда не переводились деньги.


РОМАН, СОЧИНЕННЫЙ НА КАНИКУЛАХ



Впервые был напечатан в американском журнале «Our Joung Folks» в январе — мае 1868 года.


Стр. 588. Галеон — старинный военный испанский корабль.

Стр. 592. Ямс — съедобный клубень тропического растения, произрастающего в Индии и на Вест-Индских островах.


ОБЪЯСНЕНИЕ ДЖОРДЖА СИЛВЕРМЕНА



Рассказ был написан Диккенсом для американского журнала «Атлантик Мансли» и опубликован впервые в январе — марте 1868 года.


Стр. 614. …Иаков Первый, понаделавший кучу баронетов… — Иаков I — английский король (1603–1625). В период с 1611 по 1621 год Иаков I, стремясь получить возможно больше средств для королевской казны, злоупотреблял торговлей титулами.

Стр. 630. Леди Джейн Грей (1537–1554) — англичанка, образованнейшая женщина своего времени; в пятнадцать лет она уже владела греческим, латинским, итальянским и французским языками.


СОДЕРЖАНИЕ


Перейти на страницу:

Все книги серии Диккенс, Чарльз. Полное собрание сочинений в 30 томах

Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (главы I-XXX)
Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (главы I-XXX)

Р'Рѕ второй том собрания сочинений вошли первые тридцать глав романа «Посмертные записки Пиквикского клуба». Чарльз Диккенс – великий английский писатель XXIX века, книги которого наполнены добротой и мягким СЋРјРѕСЂРѕРј, что не мешает ему быть автором СЏСЂРєРѕР№ социальной сатиры и создателем известных комических персонажей. Такими и являются мистер Пиквик и его РґСЂСѓР·ья, а также его слуга – незабвенный Сэм Уэллер. Это первый роман Диккенса, в котором он описывает клуб чудаков, путешествующих по стране и изучающих «человеческую природу». Основатель и председатель клуба, мистер Пиквик, человек очень наивный, чудаковатый, но, как потом выясняется, очень честный, принципиальный и храбрый. Р' клуб РІС…РѕРґСЏС' и три его члена. Натэниел Уинкль – молодой компаньон Пиквика, милый и привлекательный РіРѕСЂРµ-спортсмен. РђРІРіСѓСЃС' Снодграсс – предполагаемый РїРѕСЌС' и романтик. Трейси Тапмен – пухлый пожилой джентльмен, мнящий себя героем-любовником. Перцу в сюжет добавляет друг и слуга мистера Пиквика – Сэм Уэллер. Это – нахальный, деловитый, изворотливый, ловкий и находчивый парень, но верный и честный друг, известный СЃРІРѕРёРјРё меткими изречениями. Р'РѕС' некоторые из РЅРёС…: - Теперь у нас вид приятный и аккуратный, как сказал отец, отрубив голову своему сынишке, чтобы излечить его РѕС' косоглазия. - Это СѓР¶ я называю прибавлять к РѕР±иде оскорбление, как сказал попугай, когда его не только увезли из СЂРѕРґРЅРѕР№ страны, но заставили ещё потом говорить РїРѕ-английски. - Дело сделано, и его не исправить, и это единственное утешение, как РіРѕРІРѕСЂСЏС' в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует. - Стоит ли столько мучиться, чтобы узнать так мало, как сказал приютский мальчик, РґРѕР№дя до конца азбуки. Р

Чарльз Диккенс

Классическая проза
Том 4. Приключения Оливера Твиста
Том 4. Приключения Оливера Твиста

«Приключения Оливера Твиста» — это рассказ о злоключениях мальчика-сироты, выросшего в работном доме. На его жизненном пути ему встречаются как отбросы общества, так и добрые, честные, милосердные представители человеческого рода. Однако стоит заметить, что первых больше. Возможно, это можно объяснить социальным окружением несчастного ребенка. Это и малолетние воришки, и их вожак - отвратительный еврей Феджин, и вор-убийца Сайкс, забивший насмерть свою любовницу семнадцатилетнию Нэнси, которая незадолго до своей смерти помогла Оливеру, и сводный брат Оливера Монкс, который стоял за многочисленными несчастьями Твиста, и многие другие. Но, кроме этих отщепенцев, в романе есть и Роз Мейли, и мистер Браунлоу, и миссис Бэдуин, и мистер Гримуиг.Но все хорошо, что хорошо кончается. Злодеи повержены, Оливер остается жить со своей, как оказалось, тетей Роз Мейли.

Чарльз Диккенс

Классическая проза

Похожие книги