Г-жа де Сотанвиль.
В вашем доме?Жорж Данден.
Да, в моем собственном доме!Г-жа де Сотанвиль.
Если это так, мы всецело будем на вашей стороне.Г-н де Сотанвиль.
Да, честь нашей семьи нам дороже всего. Если вы сказали правду, мы от дочери отступимся и отдадим ее вам на расправу.Жорж Данден.
Ну так пойдемте со мной!Г-жа де Сотанвиль.
Смотрите, как бы не вышло ошибки!Г-н де Сотанвиль.
Не повторите того, что было!Жорж Данден.
Ах ты, господи, увидите сами! (Указывая на Клитандра, который выходит с Анжеликой.) Ну, что я вам говорил?ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Анжелика, Клитандр и Клодина (все трое в глубине сцены и не замечают остальных.)
Анжелика
(Клитандру). Прощайте! Я боюсь, как бы вас здесь не застали, надо быть осторожнее.Клитандр.
Обещайте же мне, сударыня, что я увижу вас нынче ночью.Анжелика.
Я сделаю все, что могу.Жорж Данден
(г-ну и г-же де Сотанвиль). Пойдемте потихоньку сзади, так, чтоб нас не заметили!Клодина
(Анжелике, тихо). Ах, сударыня, все погибло! Вот ваш отец и ваша мать вместе с вашим мужем!Клитандр
(про себя). О небо!Анжелика
(Клитандру и Клодине, тихо). Не подавайте виду, что вы их заметили, предоставьте все мне. (Клитандру, громко.) И вы смеете так поступать после того, что было утром? Так-то вы скрываете свои чувства? Мне говорят, что вы в меня влюблены и намерены добиваться взаимности. Я выражаю свое негодование и объясняюсь с вами при всех. Вы отрицаете свою вину и даете мне слово, что у вас и в мыслях не было меня оскорбить. И, несмотря на это, в тот же день вы осмеливаетесь явиться ко мне с визитом, говорите мне о своей любви и рассказываете сотни глупых басен для того, чтобы я отнеслась благосклонно к вашим безумствам, как будто я могу нарушить обет, данный мужу, и изменить добродетели, в которой меня воспитали отец и мать! Если бы про это знал мой отец, он живо заставил вас прекратить домогательства. Но порядочные женщины не любят огласки. Я ничего не стану ему говорить (делает знак Клодине, чтобы та принесла палку), я вам докажу, что, хоть я и женщина, у меня хватит смелости оградить себя от оскорблений. Ваше поведение недостойно дворянина, и расправлюсь я с вами тоже не по-дворянски. (Берет палку и замахивается на Клитандра, тот увертывается, и удары сыплются на подвернувшегося Жоржа Дандена.)Клитандр
(кричит так, как будто его бьют). Ай! Ай! Ай! Ай! Ай! Перестаньте!Клодина.
Бейте его, сударыня! Так его! Так его!Анжелика.
Если у вас еще остались какие-нибудь чувства, я готова на них ответить.Клодина.
Будете знать, с кем имеете дело!Клитандр убегает.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль, Анжелика, Клодина.
Анжелика.
Ах, батюшка! Вы здесь?Г-н де Сотанвиль.
Да, дочь моя. Я вижу, ты достойный отпрыск рода Сотанвилей, твоя добродетель и твое мужество приводят меня в восхищение. Иди ко мне, я тебя поцелую.Г-жа де Сотанвиль.
Поцелуй меня, дитя мое! Ах, я плачу от радости! Я узнаю свою кровь!Г-н де Сотанвиль.
Любезный зять, в каком вы должны быть восторге! Какое радостное для вас событие! Прежде вы имели основания сокрушаться, но все ваши подозрения благополучнейшим образом рассеялись.Г-жа де Сотанвиль.
Разумеется, любезный зять, теперь вы счастливейший человек на свете.Клодина.
Еще бы! Вот это жена так жена! Вы ее недостойны, вы должны целовать следы ее ног.Жорж Данден
(про себя). У, злодейка!Г-н де Сотанвиль.
Что же, любезный зять, неужели вы не поблагодарите свою жену за привязанность к вам, которую она проявила на ваших глазах?Анжелика.
Нет-нет, батюшка, не нужно! Он мне ничем не обязан, я поступила так из уважения к самой себе.Г-н де Сотанвиль.
Куда же ты уходишь, дочь моя?Анжелика.
Я удаляюсь, батюшка, чтобы не слушать его похвал.Клодина
(Жоржу Дандену). Она вправе на вас сердиться. Эту женщину нужно обожать, вы не умеете с ней обращаться.Жорж Данден
(про себя). Подлая тварь!Анжелика и Клодина уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.