Читаем Том 3. Окна РОСТА и Главполитпросвета полностью

Том 3. Окна РОСТА и Главполитпросвета

Цель настоящего третьего по счету полного собрания сочинений — дать научно выверенный текст произведений Маяковского. В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. В третий том входят Окна РОСТА и Главполитпросвета 1919–1922 годов. В данной электронной редакции опущен раздел «Варианты и разночтения»  

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Владимир Владимирович Маяковский

Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 3. Окна РОСТА и Главполитпросвета

В.В. Маяковский. Фото 1920 г.

«Окна» Роста и Главполитпросвета, 1919-1922

1919

«Рабочий! Глупость беспартийную выкинь!..» *

1.

Рабочий!Глупость беспартийную выкинь!Если хочешь жить с другими вразброд —всех по очереди словит Деникин,всех сожрет генеральский рот.

2.

Если ж на зов партийной неделипридут миллионы с фабрик и с пашен —рабочий быстро докажет на деле,что коммунистам никто не страшен.

[ 1919, октябрь]

Роста № 5

Роста № 5. Рис. Маяковского

Песня рязанского мужика *

1.

Не хочу я быть советск<ай>. Батюшки!А хочу я жизни светск<ай>. Матушки!Походил я в белы страны. Батюшки!Мужичков встречают странно. Матушки!

2.

Побывал у Дутова
*. Батюшки!Отпустили вздутого. Матушки!

3.

Я к Краснову, у Краснова — Батюшки!Кулачище — сук сосновый. Матушки!

4.

Я к Деникину, а он — Батюшки!Бьет крестьян, как фараон. Матушки!

5.

Мамонтов-то генерал — Батюшки!Матершинно наорал. Матушки!Я ему: «Все люди братья». Батюшки!А он: «И братьев буду драть я». Матушки!

6.

Я поддался Колчаку. Батюшки!Своротил со скул щеку. Матушки!На Украину махнул. Батюшки!Думаю, теперь вздохну. Матушки!А Петлюра с Киева — Батюшки!Уж орет: «Секи его!» Матушки!

7.

Видно, белый ананас — Батюшки!Наработан не для нас. Матушки!Не пойду я ни к кому, Батюшки!Окромя родных Коммун. Матушки!

[ 1919, октябрь]

Роста б/№

Роста б/№. Рис. И. А. Малютина (?)

Окно сатиры Роста. 1919. № 4 <1>

Граждане самых отдалённейших мест! Слушайте широковещательный деникинский манифест! *

1.

«Насчет отопления Деникин здоров:Никто не будет повешен без «дров».

2.

Продовольственная политика наша:щи из пуль и березовая каша.

3.

Больше не будет в подвалах нищих:всех расселю в удобных жилищах!

4.

У меня не будут ни левые, ни правые:перед кулаком всех лиц равноправие!»

5.

Хорошо поет, собака! Аж прошиб холодный пот. На конце штыка, однако, так ли пташка попоет?!

Советская азбука («Антисемит Антанте мил…») *

Антисемит Антанте мил
*.Антанта — сборище громил.

«На воровской Вильсона зов…»

На воровской Вильсона зов
*сползлись самодержавья гады.И сворою голодных псовРоссию рвать на части рады.Когда же, перевешав всех,в стране воссядут покоренной,Вильсон *меньшевикам на смехсобак вознаградит короной.

[ 1919, октябрь]

Роста № 4

Роста № 4. Рис. В. В. Маяковского

Кто что думает *

1-2. Европейский дипломат( телефонит в аптеку)

Господин аптекарь, пришлите бром.Дело в Европе пахнет Октябрем.

3.  Буржуй

Сижу у моря и жду погоды
*.Не просидеть еще бы годы.

4.  Деникин

В ставке сидит и думает Деникин:не вышло бы дело хуже, чем у Романова Ники.

5.  Колчак

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия