Читаем Том 3. Поэмы 1905-1922 полностью

1912

Суд над старым годом*

1

Новый год на суд приходитИ такую речь заводит:«Что здесь было, мне поведайте,А затем обедайте».И в усы старик закрякал:«Сам я царство отдаю,–Старый год, смеясь, заплакал,–Так оставь мне жизнь мою.

2

Судей ждал я, ждать наскучась.Почему такая участьСуждена мне, старику?Вдруг пришел: кукареку!Позабыв про долг приязни,Позабыв со мной гуторить,Назначаешь время казни.Вдруг назначил… Поздно спорить!»

3

«Это верно он заметил,–Заступился месяц светел.–Что ж, отбросив казнь лютую,Сердце старца испытую».«Перед казнью запятуюТы на время мне поставил,А жизнь мною прожитуюОбесславил мимо правил.

4

Это худо. Так негоже.Старцам честь всего дороже.Так не делают нигде,Ни в весельи, ни в беде.Люд осведомится: вы чей?У пригожего пришельца,А потом велит обычайГода старого есть тельце».

5

Стал невесел он, как деверь,Не дает старик тебе вер.Прямо старого не взять,Вижу нож и рукоять.Но вы сделали ошибку,Вместо е поставлю ять.Чу, сокрыв свою улыбку,Хочет малый год пенять.

6

Если сделана она,То не наша то вина.Квасу весело здесь не питоМеж веселого меж лепета.Здесь сидели дружно мыИ курили свой тютюн,Как гребцы кругом кормы.Ждали, к нам приходит юн.

7

И недели здесь сидели,Песни пели еле-еле,От мороза грустно ежась,Судьбой дедушки тревожась.Нет, не правда! Мы все знали,Юный год напрасно строг.Если худшее (едва ли),Дед отправится в острог.

8

В год невзгод, как в годы случая,Верным будет сердце лучшее.Знать, не страшны ни морозы,Ни жестоких слов угрозы.Это первая победа,Что веселой чередойУтешали слезы дедаС белой снежной бородой.

9

Да, мы плакали не раз,Будь с ним добрым, – вот наш сказ.Если так сказал коварно,Это нынче благодарно!Вас на гуслях воспоют,Сложат песни вам на славу,В цепь его же закуют,Бросят мишке на забаву.

10

Наш пришелец современнее,Быть вам грубым с нами менее.Он наш друг и он нам мил,Мучил семь дней и томил.Семь трудились только суток,Так велит закон иль норов.Да и эти полны шуток,Смеха, легких разговоров.

11

И неясных обожаний,И кумиров развенчаний?Пусть хотя бы даже эдак.Смех не так уж част и редок.Как бы ни был смысл ваш едок,Остроумен, зол и колок,Не смутишь тем ты соседок,Не боимся мы иголок.

12

Что ни слово, примем жарче,Что ж на это скажешь, старче?Ты силен с такой защитой,Смотришь более сердитей.Год пришелец! Не порочимМы тебя словес речьбой,Так зачем пришел, как отчим,И грозишь творить разбой?

13

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Хлебников. Полное собрание сочинений

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия