Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

Толпа холодная поэта окружалаИ равнодушные хвалы ему жужжала.Но равнодушно ей, задумчив, он внималИ звучной лирою рассеянно бряцал.

В рукописи в заключительном обращении поэта к толпе вместо стиха «Довольно с вас, рабов безумных!»:

Довольно с вас. Поэт ли будетВозиться с вами сгорячаИ лиру гордую забудетДля гнусной розги палача!Певцу ль казнить, клеймить безумных?


ЕЛ. Н. УШАКОВОЙ2

Первая редакция

Вы избалованы природой,Она пристрастна к вам была,И наша страстная хвалаВам кажется докучной модой.Вы сами знаете давно,Что вас хвалить немудрено,Что ваши взоры – сердцу жалы,Что ваши ножки очень малы,Что вы чувствительны, остры,Что вы умны, что вы добры,Что можно вас любить сердечно,Но вы не знаете, конечно,Что и болтливая молваПорою правды не умалит,Что иногда и сердце хвалит,Хоть и кружится голова.


НА ХОЛМАХ ГРУЗИИ ЛЕЖИТ НОЧНАЯ МГЛА3

Первая редакция

Всё тихо – на Кавказ идет ночная мгла,  Восходят звезды надо мною.Мне грустно и легко – печаль моя светла,  Печаль моя полна тобою –Тобой, одной тобой – унынья моего  Ничто не мучит, не тревожит,И сердце вновь горит и любит оттого,  Что не любить оно не может.Я твой по-прежнему, тебя люблю я вновь  И без надежд и без желаний.Как пламень жертвенный, чиста моя любовь  И нежность девственных мечтаний.


ЖИЛ НА СВЕТЕ РЫЦАРЬ БЕДНЫЙ4

Первая редакция, предназначавшаяся к печати:

Легенда

Был на свете рыцарь бедный,Молчаливый как святой,С виду сумрачный и бледный,Духом смелый и простой.Он имел одно виденье,Непостижное уму,И глубоко впечатленьеВ сердце врезалось ему.Путешествуя в Женеву,Он увидел у крестаНа пути Марию-деву,Матерь господа Христа. С той поры, заснув душою,Он на женщин не смотрелИ до гроба ни с одноюМолвить слова не хотел. Никогда стальной решеткиОн с лица не подымал,А на грудь святые четкиВместо шарфа навязал. Тлея девственной любовью,Верен набожной мечте,Ave, sancta virgo[45], кровьюНаписал он на щите. Петь псалом отцу и сынуИ святому духу векНе случалось паладину –Был он странный человек. Проводил он целы ночиПеред ликом пресвятой,Устремив к ней страстны очи,Тихо слезы лья рекой. Между тем как паладиныМчались грозно ко врагамПо равнинам Палестины,Именуя нежных дам, Lumen coeli, sancta rosa![46]Восклицал всех громче он,И гнала его угрозаМусульман со всех сторон. Возвратясь в свой замок дальный,Жил он будто заключен,И влюбленный и печальный,Без причастья умер он. Как с кончиной он сражался,Бес лукавый подоспел.Душу рыцаря сбиралсяУтащить он в свой предел. Он-де богу не молился,Он не ведал-де поста,Целый век-де волочилсяОн за матушкой Христа. Но пречистая сердечноЗаступилась за негоИ впустила в царство вечноПаладина своего.


ДОРОЖНЫЕ ЖАЛОБЫ5

Пятый стих первоначально читался:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия