Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

Два дубочка вырастали рядом,Между ними тонковерхая елка.Не два дуба рядом вырастали,Жили вместе два братца родные:Один Павел, а другой Радула,А меж ими сестра их Елица.Сестру братья любили всем сердцем,Всякую ей оказывали милость;Напоследок ей нож подарилиЗолоченый в серебряной оправе.Огорчилась молодая ПавлихаНа золовку, стало ей завидно;Говорит она Радуловой любе;«Невестушка, по богу сестрица!Не знаешь ли ты зелия такого,Чтоб сестра омерзела братьям?»Отвечает Радулова люба:«По богу сестра моя, невестка,Я не знаю зелия такого;Хоть бы знала, тебе б не сказала;И меня братья мои любили,И мне всякую оказывали милость».Вот пошла Павлиха к водопою,Да зарезала коня вороногоИ сказала своему господину:«Сам себе на зло сестру ты любишь,На беду даришь ей подарки:Извела она коня вороного».Стал Елицу допытывать Павел:«За что это? скажи, бога ради».Сестра брату с плачем отвечает:«Не я, братец, клянусь тебе жизнью,Клянусь жизнью твоей и моею!»В ту пору брат сестре поверил.Вот Павлиха пошла в сад зеленый,Сивого сокола там закололаИ сказала своему господину:«Сам себе на зло сестру ты любишь,На беду даришь ты ей подарки:Ведь она сокола заколола».Стал Елицу допытывать Павел:«За что это? скажи, бога ради».Сестра брату с плачем отвечает:«Не я, братец, клянусь тебе жизнью,Клянусь жизнью твоей и моею!»И в ту пору брат сестре поверил.Вот Павлиха по вечеру поздноНож украла у своей золовкиИ ребенка своего закололаВ колыбельке его золоченой.Рано утром к мужу прибежала,Громко воя и лицо терзая.«Сам себе на зло сестру ты любишь,На беду даришь ты ей подарки:Заколола у нас она ребенка.А когда еще ты мне не веришь,Осмотри ты нож ее злаченый».Вскочил Павел, как услышал это,Побежал к Елице во светлицу:На перине Елица почивала,В головах нож висел злаченый.Из ножен вынул его Павел, –Нож злаченый весь был окровавлен.Дернул он сестру за белу руку:«Ой, сестра, убей тебя боже!Извела ты коня вороногоИ в саду сокола заколола,Да за что ты зарезала ребенка?»Сестра брату с плачем отвечает:«Не я, братец, клянусь тебе жизнью,Клянусь жизнью твоей и моею!Коли ж ты не веришь моей клятве,Выведи меня в чистое поле,Привяжи к хвостам коней борзых,Пусть они мое белое телоРазорвут на четыре части».В ту пору брат сестре не поверил;Вывел он ее в чистое поле,Привязал ко хвостам коней борзыхИ погнал их по чистому полю.Где попала капля ее крови,Выросли там алые цветочки;Где осталось ее белое тело,Церковь там над ней соорудилась.Прошло малое после того время,Захворала молодая Павлиха.Девять лет Павлиха всё хворает, –Выросла трава сквозь ее кости,В той траве лютый змей гнездится,Пьет ей очи, сам уходит к ночи.Люто страждет молода Павлиха;Говорит она своему господину:«Слышишь ли, господин ты мой, Павел,Сведи меня к золовкиной церкви,У той церкви авось исцелюся».Он повел ее к сестриной церкви,И как были они уже близко,Вдруг из церкви услышали голос:«Не входи, молодая Павлиха,Здесь не будет тебе исцеленья».Как услышала то молодая Павлиха,Она молвила своему господину:«Господин ты мой! прошу тебя богом,Не веди меня к белому дому,А вяжи меня к хвостам твоих ко́нейИ пусти их по чистоиу полю».Своей любы послушался Павел,Привязал ее к хвостам своих ко́нейИ погнал их по чистому полю.Где попала капля ее крови,Выросло там тернье да крапива;Где осталось ее белое тело,На том месте озеро провалило.Ворон конь по озеру выплывает,За конем золоченая люлька,На той люльке сидит сокол-птица,Лежит в люльке маленький мальчик;Рука матери у него под горлом,В той руке теткин нож золоченый.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия