Читаем Том 3. Стихотворения и поэмы 1907–1921 полностью

Вы предназначены не мне.Зачем я видел Вас во сне?Бывает сон — всю ночь один:Так видит Даму паладин,Так раненому снится враг,Изгнаннику — родной очаг,И капитану — океан,И деве — розовый туман…Но сон мой был иным, иным,Неизъясним, неповторим,И если он приснится вновь,Не возвратится к сердцу кровь…И сам не знаю, для чегоСна не скрываю моего,И слов, и строк, ненужных Вам,Как мне, — забвенью не предам.

23 октября 1920


2

Едва в глубоких снах мне сноваНачнет былое воскресать, —Рука уж вывести готоваСлова, которых не сказать…Но я руке не позволяюПисать про виденные сны,И только книжку посылаюЦарице песен и весны…В моей душе, как келья, душнойВсе эти песни родились.Я их любил. И равнодушноИх отпустил. И понеслись…Неситесь! Буря и тревогаВам дали легкие крыла,Но нежной прихоти немногоИным из вас она дала…

23-24 октября 1920

Пушкинскому Дому

Имя Пушкинского Дома
  В Академии Наук!Звук понятный и знакомый,  Не пустой для сердца звук!Это — звоны ледохода  На торжественной реке,Перекличка парохода  С пароходом вдалеке.Это — древний Сфинкс, глядящий  Вслед медлительной волне,Всадник бронзовый, летящий  На недвижном скакуне.Наши страстные печали  Над таинственной Невой,Как мы черный день встречали  Белой ночью огневой.Что́ за пламенные дали  Открывала нам река!Но не эти дни мы звали,  А грядущие века.
Пропуская дней гнетущих  Кратковременный обман,Прозревали дней грядущих  Сине-розовый туман.Пушкин! Тайную свободу  Пели мы вослед тебе!Дай нам руку в непогоду,  Помоги в немой борьбе!Не твоих ли звуков сладость  Вдохновляла в те года?Не твоя ли, Пушкин, радость  Окрыляла нас тогда?Вот зачем такой знакомый  И родной для сердца звук —Имя Пушкинского Дома  В Академии Наук.Вот зачем, в часы заката  Уходя в ночную тьму,С белой площади Сената
  Тихо кланяюсь ему.

11 февраля 1921

Стихотворные переводы

Гейне. Опять на родине

Die Heimkehr

1

В этой жизни слишком темнойСветлый образ был со мной;Светлый образ помутился,Поглощен я тьмой ночной.Трусят маленькие дети,Если их застигнет ночь,Дети страхи полуночиГромкой песней гонят прочь.Так и я, ребенок странный,Песнь мою пою впотьмах;Незатейливая песня,Но зато разгонит страх.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Блок А.А. Собрание сочинений в 9 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия