Что касается книги об Элиоте…
— Речь идет о книге Форстера, посвященной сэру Джону Элиоту (1590–1632), английскому политическому деятелю и выдающемуся оратору предреволюционного периода. Мужественно боровшийся против королевского произвола, Элиот был заключен Карлом I в Тауэр, где и умер.Стр. 187. Старый П., или «Древний Парр»
— шутливое прозвище, данное Диккенсом его близкому другу, актеру Уильяму Макриди. «Древний Парр» — англичанин, якобы проживший сто пятьдесят лет.Стр. 193. …норовя «отдать хотел бы под надзор не смею».
— Перефразировка слов из трагедии «Макбет» Шекспира, д. I, сц. 7.Восстание на Ямайке…
— Осенью 1865 года, в ответ на введение новых налогов и попытки согнать негров с земли, на Ямайке вспыхнуло восстание против английских колонизаторов, которое было подавлено с невероятной жестокостью.…и британцы никогда, никогда, никогда!
— Слова из патриотической песни «Правь, Британия, над морями».Стр. 194. Лорд Шефтсбери
Энтони Купер Эшли (1801–1885) — английский политический деятель, радикал, участник законодательной реформы 1832 года, пользовался расположением Диккенса.Стр. 196. Миссис Брукфилд
Джейн (1821–1896) — английская писательница.Стр. 197. Миссис Инчболд
Элизабет (1753–1821) — английская актриса, драматург и романистка. Оставив сцену в 1789 году, посвятила себя литературной деятельности. Ее два романа «Простая история» (1791) и «Природа и искусство» (1796) считаются классическими образцами английской прозы XVIII века.Стр. 199. Харт
Эрнест — секретарь Общества содействия медицинской помощи в работных домах. Организационное собрание общества состоялось 3 марта 1866 года.…пробудили не менее семерых знатных спящих.
— Согласно средневековой легенде, во время преследования христиан при императоре Децие (249–251) семь христианских юношей в городе Эфесе спрятались в глубокой пещере и проспали там сто девяносто шесть лет.Стр. 200. Я очень внимательно прочитал пьесу.
— Речь идет о переделке романа Уилки Коллинза «Армадейл» для театра.Стр. 202. …я получил ту часть пьесы…
— Имеется в виду пьеса Лиона Бусиколта «Затянувшаяся забастовка», поставленная театром «Лицеум» 15 сентября 1866 года.Бусиколт
Лион (1822–1890) — ирландско-американский актер и драматург.Стр. 204. Торнбери
Уолтер (1828–1876) — английский литератор.Де Квинси
Томас (1785–1859) — английский писатель, автор романа «Записки курильщика опиума» и новелл, преимущественно на криминальные темы.Бокль
Генри Томас (1821–1862) — английский историк и философ, автор «Истории цивилизации в Англии».Стр. 205. …о получении Вашей брошюры…
— Имеется в виду работа С. Перкса о денежном обращении.Стр. 208. …тружусь над «Барбоксом» и «Мальчиком из Мэгби»…
— Диккенс говорит о подготовлявшихся им для публичных чтений отрывках из рождественской повести «Станция Мэгби».Стр. 209. «Панч»
— сатирический журнал, выходивший с 1841 года.…когда Джон и Джонатан вступят в состязание.
— Джон Буль — шутливое название Англии, получившее распространение благодаря памфлету «История Джона Буля» (1727) английского сатирика Джона Арбетнота (1667–1735). «Братец Джонатан» — шутливое название США.Стр. 211. …осудит подобные книги как литературу с Холивелл-стрит…
— На Холивелл-стрит находились во времена Диккенса книжные лавки, где продавалась дешевая бульварная литература.Стр. 213. Здесь действительно царит сильная тревога…
— Диккенс приехал в Дублин через несколько дней после подавления восстания фениев в Корке, Лимерике и Дублине.Стр. 214. Фении
(древнеирландское название жителей Ирландии). — Революционная организация «Фенианское братство», или «Ирландское республиканское братство», была образована в Америке в 1857 году ирландскими патриотами, бежавшими туда после поражения революции 1848 года в Ирландии. В феврале 1867 года фении пытались захватить склад оружия в Рочестере. После подавления восстания 1867 года в Ирландки движение фениев фактически замерло.Литтон
Роберт (1831–1891) — английский поэт и дипломат, сын писателя Эдварда Бульвер-Литтона. Писал под псевдонимом Оуэн Мередит.Стр. 217. …я прочитал первые три выпуска романа Уилки…
— Имеется в виду роман Уилки Коллинза «Лунный камень».