Феерия «Алые паруса» имела посвящение: «Нине Николаевне Грин подносит и посвящает Автор». – ПБГ, 23 ноября 1922 г. Н. Н. Грин (в девичестве Миронова) родилась в 1894 г. в городе Гдове Псковской губернии, в семье счетовода. Кончила Нарвскую гимназию с золотой медалью. Училась в Петербурге на Бестужевских курсах. Не окончив их, стала сестрой милосердия – шла империалистическая война. С писателем Александром Грином впервые встретилась в редакции газеты «Петроградское эхо» осенью 1917 г. В 1918 г. Нина Николаевна заболела туберкулезом и уехала к родным. Прощаясь с ней, Грин вручил ей стихи, где были такие строки: «…Кто раз Вас увидел, тому не забыть/Сознанья, как надо любить…» (ЦГАЛИ, ф. 127, оп. 1, ед. хр. 190). В 1920 г., вернувшись в столицу, Нина Николаевна стала работать медсестрой в тифозных бараках (поселок Рыбацкое Северной железной дороги). 12 февраля 1921 г. случайно на Невском проспекте встретилась с Грином. Знакомство возобновилось, и вскоре Нина Николаевна согласилась стать его женой. Долгожданное счастье отразилось и в феерии, и в первом романе «Блистающий мир». Галерею женских образов, воплотивших черты Нины Николаевны, открыла Тави Тум («Блистающий мир»), а завершила Харита (героиня неоконченного романа «Недотрога»). Незадолго до своей смерти тяжело больной А. С. Грин, как и всегда к годовщине их супружеской жизни (на сей раз – одиннадцатой), подарил Нине Николаевне стихи: «…Ответить всерьез/О цифре 11 – трудно;/В ней песни, лучи и гирлянды из роз,/И звон, раздающийся чудно…» (см. текст стихотворения: ЦГАЛИ, ф. 127, оп. 1, ед. хр. 190).
Нина Николаевна перенесла тюремное заключение, лагерь. Тяжело пережила официальное изгнание А. С. Грина из русской литературы в годы «борьбы с космополитизмом». И при этом совершила, казалось бы, невозможное: создала музей в Старом Крыму, восстановила разрушенную могилу, боролась за имя А. С. Грина в литературе; собрала и сохранила архив писателя (передан в ЦГАЛИ). Скончалась Н. Н. Грин 27 сентября 1970 г. и похоронена в Старом Крыму рядом с А. С. Грином.
Блистающий мир*
Роман. – Красная нива. М., 1923, № 20, с. 11–14; № 21, с. 10–13; № 22, с. 10–13; № 23, с. 12–15; № 24, с. 10–13; № 25, с. 14–15;'№ 26, с. 18–19; № 27, с. 10–11, 14–15; № 28, с. 10–11, 14–15; № 29, с. 11, 14–15, 18; № 30, с. 14–15, 18, 20–22. Отдельное издание: М. – Л.: Земля и фабрика, 1924. 196 с. В журнале опубликован весь роман, а в книге, изданной ЗИФом, изъята глава о церкви; к тому же здесь допущено много ошибок и искажений. В «правдинских» СС (М., 1965; 1980) роман публиковался полностью. В данном Собрании печатается по рукописи с учетом правки, сделанной автором для журнала.
Нерон (37–68 н. э.) и Гелиогабал (Элагабал, 204–222 н. э.) – римские императоры, их правление отличалось деспотизмом и жестокостью.
Бернум – знаменитая цирковая династия XIX–XX вв., названная по фамилии ее основателя, владельца цирка в США.
A giorno (ит.) – как днем.
Каданс – завершающий музыкальный эпизод виртуозного характера.
Клир – общее название служителей какой-либо церкви.
Веды – книги древних индийцев, содержащие религиозные стихи, гимны, песни, а также и светские произведения.
Катехизис – краткое изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов.
Лев VI Мудрый (866–912 н. э.) – византийский император.
Нострадамус Мишель Нотрдам (1503–1566) – французский врач и астролог, получивший известность как автор «Столетий» (1555), содержащих «предсказания» грядущих событий европейской истории.
Роланд – герой средневековой французской поэмы «Песнь о Роланде», историческим прототипом которого был маркграф Хрустланд, павший в бою с басками во время похода Карла Великого в Испанию (778 г).
Погреб Аузрбаха – по преданию, находится в Лейпциге; связан с легендой о Фаусте, который будто бы покинул погреб верхом на бочке с пивом.
Стикс – река, за которой, по древнегреческой мифологии, обитали души умерших.
Фанданго – испанский танец. В России было популярно фанданго из «Испанского каприччо» Римского-Корсакова.
Трильби – героиня одноименного романа английского писателя и художника Джорджа Дюморье (1834–1896).
Санта-Лючия – итальянская народная песня; текст ее А. Грин приводит не полностью и неточно.
Калигула (12–41 н. э.) – римский император, известный своей жестокостью и деспотическими причудами.
Орифламма – знамя французских королей в средние века.
Катриона – героиня одноименного романа Р. Л. Стивенсона (1859–1894), явившегося продолжением романа «Похищенный».
«Новые арабские ночи» – первый сборник рассказов Стивенсона, проникнутый мыслями о несоответствии мечты и действительности.
Махаоны – большие дневные бабочки; их крылья в размахе достигают 9 см.
…обращенных вниз больших палы/ев. – В Древнем Риме на состязаниях гладиаторов император пальцем, обращенным вниз, подавал знак: убить побежденного.